<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
         xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0">
 <channel>

		<link rel="hub" href="http://overblog.superfeedr.com" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
		<link rel="self" href="http://www.mohammed-zine.com/rss-articles.xml" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" />
	
    <title><![CDATA[Mohammed Chaouki ZINE الدكتور محمد شوقي الزين]]></title>
    <link>http://www.mohammed-zine.com/</link>
    <description>Blog personnel sur la philosophie et l'histoire des idées. Egalement mes articles, mes publications et des interviews réalisées avec des journalistes et hommes de lettres. </description>

        <language>fr</language>
    
        <image>
        <url>http://fdata.over-blog.net/0/15/70/49/avatar-blog-14168654-tmpphpepjnYR.jpg</url>
        <title><![CDATA[Mohammed Chaouki ZINE الدكتور محمد شوقي الزين]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/</link>
                            </image>
    
    <pubDate>Sat, 31 Dec 2011 16:54:35 +0100</pubDate>    <lastBuildDate>Sat, 31 Dec 2011 16:54:35 +0100</lastBuildDate>    <generator>Over-blog.com RSS 2.0 Engine</generator>    <copyright>Copyright 2012 www.mohammed-zine.com</copyright>            <category>Littérature</category>    <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification/</docs>                        
      <item>
        <title><![CDATA[[Ar] متنمات3: في مكنون قوله: نور أنّى أراه أو نورانيّ أراه]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-3-82735148.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <span>&nbsp;</span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">«عن صحيح مسلم، في باب الإيمان: باب في قوله عليه السلام «نور أنّى أراه» وفي
    قوله «رأيت نوراً»</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">.</span></span> <span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">حدثنا</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><a href="http://www.islamweb.net/newlibrary/showalam.php?ids=12508"><span style=
    "color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">أبو بكر بن أبي شيبة</span><span><span style=
    "color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">&nbsp;</span></span></a></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">حدثنا</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><a href="http://www.islamweb.net/newlibrary/showalam.php?ids=17277"><span style="color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">وكيع</span><span><span style="color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">&nbsp;</span></span></a></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">عن</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><a href="http://www.islamweb.net/newlibrary/showalam.php?ids=17353"><span style="color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">يزيد
    بن إبراهيم</span><span><span style=
    "color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">&nbsp;</span></span></a></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">عن</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><a href="http://www.islamweb.net/newlibrary/showalam.php?ids=16815"><span style="color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">قتادة</span><span><span style="color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">&nbsp;</span></span></a></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">عن</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">عبد
    الله بن شقيق</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">عن</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><a href="http://www.islamweb.net/newlibrary/showalam.php?ids=1584"><span style=
    "color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">أبي ذر</span><span><span style=
    "color: windowtext; border: none windowtext 1.0pt; mso-border-alt: none windowtext 0cm; padding: 0cm; text-decoration: none; text-underline: none;">&nbsp;</span></span></a></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">قال:</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">سألت
    رسول الله (ص) هل رأيت ربك؟ قال</span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">نور أنى أراه؟ و في الحاشية: وقوله عليه السلام</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">:</span></span> <span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">رأيت نورا،</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">معناه : رأيت النور فحسب ولم أر غيره، قال: وروي ( نوراني أراه) بفتح الراء وكسر النون وتشديد الياء ، ويحتمل أن
    يكون معناه راجعاً إلى ما قلناه أي: خالق النور المانع من رؤيته فيكون من صفات الأفعال».</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">إنّ الصيغتين متعارضتان رسماً ولكنهما متماثلتان اسماً. في كلتا الحالتين كانت الرؤية، وفي كلتا
    الحالتين كانت رؤية النور، لكن الموضوع الذي لأجله كانت الرؤية لم يكن. وفي هذا السياق، موضوع الرؤية هو الله. إنّ قوّة الصيغتين كون</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">ـ</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">هما متناقضتين في المظهر، لكنهما متماثلتان في المحضر. جاءت الصيغة الأولى "نور أنّى أراه؟" في صيغة الاستفهام
    والتعجّب لنفي الرؤية، ولكن موضوع الرؤية مضمر في الصيغة، لأنّ المقصود هو: لم أره، لم أر الله، لأنني رأيت نوراً. وهل هذا النور هو عينه الله في الصيغة الأخرى: «نورانيّ أراه»؟ مسوّغ ذلك هو آية النور:
    «الله نور السموات والأرض». إنّ الفاعل لم ير سوى النور وأنىّ له أن يرى شيئاً آخر سوى النور، «نور على نور». لكن هل يمكن رؤية النور حقيقةً؟ هل النور هو موضوع الرؤية أو ذاتـها؟ هل الضمير في "أراه"
    عائد على النور أم على الله؟ جاءت الآية لتبرز أنّ الله هو النور وليس العكس، بحكم أنّ العام يشمل الخاص، وليس العكس. والمعضلة في الحديث-الحدث أنّ هناك نفي الرؤية وإثباتـها في الوقت نفسه، فهو رأى
    (نورانيّ أراه)، ولم ير (نور أنّى أراه؟)، لأنّ من طبيعة النور أن نراه، لأنّه يتسلّط ولا يمكن تفاديه، ولا يمكن رؤيته في ذاته، فهو حجاب عن الرؤية. فهو يتبدّى بآثاره (مثل الشمس التي ندركها عبر النهار
    أو عبر ضوء القمر في الليل) ولا يتجلّى في حقيقته. وبالقياس، إذا كان الله هو النور، فهو يتجلّى بآثاره في العالم عبر الأسماء التي انفردت بخلق العالم وتنظيمه، ولا يتجلّى بحقيقته التي تظلّ خفية بألف
    حجاب من نور وظلمة كما يقرّر ابن عربي في <strong>كتاب الجلالة وهو كلمة الله</strong>.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">ليس الغرض هنا القيام بلاهوت في النور، ولكن إبراز مكنون هذه الرؤية التي يتحدّث عنها المتن
    النبوي، والتي هي بحقّ ذات بنية "كياسمية"، بينية، برزخية، تفيد الإمكان والاستحالة، النفي والإثبات. نعرف جميعاً أنّ التاريخ الإسلامي في شقّه الكلامي شهد سجالات، بل ومشادّات عنيفة، بشأن رؤية الله
    التي نفتها المعتزلة وأقرّت بـها المذاهب الأخرى، باللجوء إلى العقل أو بالاستشهاد بالنقل. وعلّلت المعتزلة بالاثنين معاً، العقل والنقل، في نفي الرؤية، خصوصاً الآية: «لا تدركه الأبصار وهو يدرك
    الأبصار» (الأنعام، 103)، والآية «ربّ أرني أنظر إليك قال لن تراني» (الأعراف، 143)، والآية «وجوه يومئذ ناضرة إلى ربّـها ناظرة» (القيامة، 23). وقد خصّص القاضي عبد الجبّار صفحات عديدة من <strong>شرح
    الأصول الخمسة</strong> في إيراد البراهين التي أخذت بـها المعتزلة في نفي الرؤية مؤوّلاً النظر هنا بالانتظار، مصدّقاً ذلك بالآية «ناظرة بم يرجع المرسلون» (النمل، 35). قبل الخوض في هذا المبحث بشكل
    "متنمي"، ليس الغرض هو لاهوت الرؤية، ولكن لإزاحة الاسم ومعرفة كيف أنّ الرؤية هي موضوع المتن بقدر ما هي الذات التي ترى. فهي "كياسمية" بامتياز. لنأخذ الآية «ربّ أرني أنظر إليك» بـهذه الصيغة: «أرني
    أراك»، فإنّ الفعل "أرى" هو "كياسمي" (تقاطعي) لأنّه يبرز في حرفيته الضمير المتكلّم (أنا) والضمير الغائب (هو): أنا أرى، هو أرى. الأنا يرى مباشرة، والهو يُري غيره شيئاً. هناك رؤية مضاعفة: الأنا يرى،
    والهو يُري الأنا لكي يراه. يأتي فعل الرؤية من الهو ليتيح للأنا أن يرى. وبالتالي كان الجواب حاسماً ولكن غير مستحيل: "لن تراني"، أي لا يرى الأنا سوى بالرؤية التي أتاحها الهو.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">وسأبرز بعد قليل كيف أنّ الأسماء "رؤية"، "نظر"، "بصر"، ينبغي أن يكون لها نحواً خاصّاً، لأنّ
    المفردات الرؤية، النظر، البصر لا تؤدّي الدلالة ذاتـها من حيث صيغتها ووظيفتها في العبارة. هل كل من ينظر يرى؟ هل كل من يرى يبصر؟ ما الأمر الذي يجعل مكنون النظر ليس مكنون الرؤية ولا مكنون البصر حتى
    وإن كانت هذه الحدود تتقاسم دلالة مشتركة هي الإدراك الحسي؟ في سياق الآيات التي كان حولـها الاختلاف في السجال الكلامي، هناك أدوات لم يتمّ الالتفات إليها، ما عدا ربّما التفسير الذي قدّمه ابن عربي
    سعياً منه في إنزال كل مفردة المنزلة التي تستحقّها. لأنّ موضوع الرؤية هنا هو الربّ أو الله أو الهو. فتختلف المفردات إذن باختلاف موضوع الرؤية:</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">1- يقترن الربّ بالرؤية والنظر: «ربّ أرني أنظر إليك»، «إلى ربّـها ناظرة» ؛ «كأنّي أنظر عرش
    ربّي بارزاً»، «يا رسول الله هل نرى ربّنا يوم القيامة؟»، «ترون ربّكم كما ترون القمر ليلة البدر»، في الحديث.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">2- يقترن البصر بالهو: «لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار»؛ وفي الحديث: «إنّ لله سبعين حجابا
    من نور وظلمة، لو كشفها لأحرقت سبحات وجهه ما أدركه بصره من خلقه».</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">ولا شكّ أنّ هذه "المتنمات" لها دور بارز في تبيان خاصية كل مقولة، لأنّ مقولات الربّ والله
    والهو لا تتمتّع في السياق بنفس الدلالة. هناك أيضاً أدوات لغوية ترتبط بكلّ مقولة على حدة: البصر والبصيرة، حيث يقال البصر للإدراك الحسّي والبصيرة للإدراك الباطني؛ النظر والنظرية، أي الإدراك الحسي
    والإدراك العقلي، وقد اشتهر عند القدماء قولهم "النظر العقلي" أي التخمين والبرهان والتفكير؛ الرؤية والرؤيا، أي الإدراك الحسي والإدراك الخيالي، حيث الرؤية تقع على ما هو ملموس، والرؤيا على ما هو
    متخيّل كالمنام. إذا وضعنا هذه المقولات مقابل المعاني التي تحتملها، هناك اختلاف في الدور الذي تؤدّيه على مستوى الدلالة:</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">1- النظر-النظرية: الإدراك الحسي/الإدراك العقلي</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">2- البصر-البصيرة: الإدراك الحسي/الإدراك الباطني</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">3- الرؤية-الرؤيا: الإدراك الحسي/الإدراك الخيالي <span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">إذا ربطنا هذه المقولات بالموضوعات التي تبتغيها، فإنّ الربّ يُدرَك بالعقل والخيال، والله والهو
    يُدرَك بالباطن. كذلك عندما نلتفت إلى الأدوات التي ترتبط بهذه الإدراكات، فإنّ الصيغ تختلف:</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">1- النظر-المنظار: يقال المنظار للأداة في رصد الفلك، فلها علاقة بالخبرة العقلية</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">2- الرؤية-المرآة: تقال المرآة للانعكاس، فهي ذات بنية طيفية، شبحية، فلها علاقة بالقيمة
    الخيالية.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">3- أمّا البصر فيفتقر للأداة، لأنّه ينتمي إلى القيمة الاستبطانية التي تتجاوز الحالة الحسيّة.
    <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;">كل <strong>نظر</strong> يخصّ الربّ الذي تربّى عليه كل فرد، أي الحياة التي استحقّها والأرض
    التي تمتلكه رمزاً أو يمتلكها حسّاً. ففي النظر يستعمل الفرد القيم العقلية والخبرات النظرية التي اكتسبها أو جُبل عليها. فالنظر هو جهد فكري يتيح للفرد وزن الأمور بميزان البرهان، والتمييز بين الأشياء
    بالحصافة والرويّة. كذلك تربط <strong>الرؤية</strong> الفرد بذاته وبما يراه بنظره وعقله في نفسه: «فما رأى راءٍ سوى نفسه» (<strong>الفتوحات</strong>، 4، ب558، 319)؛ «الرائي أي راءٍ كان ما يرى في
    المرئي إلا صورته حقاً كان أو خلقاً فلا يعرف قدر المرئي إلا إذا عرف ما رأى» (<strong>الفتوحات</strong>، 4، 420)، لأنّ من شأن الرؤية أن تربطه بالمرآة التي يرى عبرها ذاته. فالرؤية هي ذاتية بامتياز.
    كل من يرى، فهو يرى نفسه في الأغيار: «أرني أنظر إليك»، فلا يمكن الرؤية سوى بوسيط هو بمثابة المرآة. فليس غريباً أن يدلّ التفكير قبل كل شيء على الانعكاس</span></span><span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">&nbsp;وهو ما ضلعت فيه الفلسفات الذاتية من ديكارت وحتى برغسون. إذ لا يمكن النظر سوى
    بالرؤية كعلاقة الذات بذاتـها، أو لا يمكن التفكير والتخمين سوى بشيء زائد وهو الخيال في تلطيف الإحساس كما اشتهر في الفلسفات المعرفية من ابن سينا إلى كانط مروراً بالغزالي وديكارت. فالخيال هنا هو
    الوسيط بين العقلي والحسّي، أي بمثابة المرآة التي ينظر فيها العقل نفسه بعدما تأمّل في الحسّ الذي هو موضوعه. الرؤية هي برزخية، خيالية، طيفية يسبح فيها النظر ويستمدّ منها مادّة نظره الحسي
    والعقلي.</span></span>
  </p>
  <p>
    <span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">أمّا <strong>البصر</strong> فهو أغور من حيث الصيغة والأداء. يتجاوز
    النظر الذي نطاقه العقل، ويتعدّى الرؤية التي مجالـها الخيال. ينتمي البصر إلى بواطن مغلّفة وعزيزة الحمى. ينتمي إلى «الـهو» الذي تُعرف آثاره ولا تُدرك ماهيته. إنّه الأمر السرّي والمبهم. فالإنسان
    الذي يبصر ويستبصر هو الذي يستمدّ موضوع تبصّره من الأمر السرّي القابع في مكامنه. ما طبيعة هذا الأمر الدفين؟ هل يتعلّق الأمر بالأغوار النفسية؟ هل هو اللاشعور في اختلاجه؟ أيّا تكن مادّة الاستبصار
    فهي مبهمة ومغلّفة وتتعدّى النطاق البشري، لأنّـها تتعدّى أساساً النظام العقلي للنظر والنظام الخيالي للرؤية. إنّ نظام البصر يشمل الوجود في رمّته في صورته البشرية أو الحيوانية أو الطبيعية. إنّه نوع
    من الانتباه والنباهة، نوع من اليقظة والحصافة. كل كائن في الوجود، أيّا كانت طبيعته (إنسان، حيوان، نبات) له في قرارة وجوده الانتباه الحادّ لمحيطه. أمام الإحاطة الوجودية التي يتواجد فيها، فهو
    يقابلها بالحيطة. فيتبصّر ويستبصر بقوّة حادّة: «فبصرك اليوم حديد» (ق، 22). هذه القوّة الحادّة تخصّ البصر وتشمل الكائن في رمّته، وهي أقلّ حدّة في النظر لأنّ من شأن النظر أن يتدبّر ويتأنّى في
    الملاحظة والمراقبة. وهي ذات حدّة أكثر في الرؤية منها في العقل لأنّـها تشمل نطاقاً أوسع وهو الخيال. ولكنها حادّة وجادّة في البصر لأنّـها آنية، عفوية، إنذارية، حذرية لا تنتمي إلى نظام التأمّل
    والتريّث كما هو شأن النظر، وإنّـما إلى نظام السرعة والخفّة. فهي ترتبط بشكل وثيق بالذكاء الحادّ الذي يذكي نيران الوجود بلهيب القوّة الباصرة، وبسرعة الخواطر وسيلان البواطن. إنّـها قوّة مفاجئة
    وطارئة. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;</span></span></span><span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;;"><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-family: 'Traditional Arabic', serif; font-size: 24pt;"><span style="font-size: 21px;"><strong><br></strong></span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sun, 28 Aug 2011 18:12:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">1197791dc3a262e6784486f8057c6e60</guid>
                        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-3-82735148-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Ar] متنمات2: في مكنون قوله: في لوح محفوظ]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-2-82735029.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">تكاد التفاسير تجمع على أنّ "اللوح المحفوظ" هو الكتاب المستودع الذي فيه
    كليات الأمور وجزئياتـها، بمثابة كتاب جامع مانع في المثال الأفلاطوني لا يعتريه التبدّل أو التغيّر. ومسوّغ هذا الاختيار هو كون "اللوح" عبارة عن صفيحة عريضة من الخشب (ابن منظور والأزهري) يُكتب عليها
    ما يراد حفظه بالمعنين: الحفظ المادّي بتقييد الكلمات؛ والحفظ النفسي بتذكّر الكلمات عن ظهر قلب. ونقرأ في <strong>تفسير التحرير والتنوير</strong> عند محمد الطاهر بن عاشور على سبيل التجريد الرمزي
    والتوصيف الميتافيزيقي: «وبعض علماء الكلام فسّروا اللوح بموجود سجلت فيه جميع المخلوقات مجتمعة ومجملة، وسموا ذلك بالكتاب المبين، وسموا تسجيل المخلوقات فيه بالقضاء، وسموا ظهورها في الوجود بالقَدَر»
    (<strong>التحرير والتنوير</strong>، 30، 253).</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">لكن هناك صيغة من المفردة لم يكن لها حضور مع أنّها حاسمة في التدليل على
    المعنى، وأقصد به "اللّوح" بوصفه النظرة كلمحة، ومن الفعل تلوّح أي بان وظهر، وهي مفردة قريبة من الكلمة الإغريقية "لاوو"</span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">&nbsp;بمعنى نظر، لمح. وقد أشار إلى المسألة من بعيد الفخر الرازي بقوله: «قال بعض
    المتكلمين إنّ اللوح شيء يلوح للملائكة فيقرأونه» (<strong>التفسير الكبير</strong>، 16، 31-32، 114). ربّما هي الإشارة الوحيدة التي تأخذ اللوح بمعنى الرؤية وليس فقط كلوحة جامعة. ولا شكّ أنّ اللوّح
    بالمعنى الخشبي هو للرؤية فيه، هو لقراءة ما هو مكتوب عليه، وهو ما يفسّر أنّ الآية تسبقها الآية 21 التي تنصّ: «بل هو قرآن مجيد». القرآن من القراءة، واللوح هو بمثابة القوام المادّي في تسطير الكلمات
    وقراءتها، أو القوام الميتافيزيقي في كونه في السموات العلوية، محفوظ ولا يعتريه التبدّل. لكن اللوح كموضوع الرؤية يخفي حقيقة اللوح كالرؤية ذاتـها. ليس اللوح موضوع الرؤية فقط، لكن بنوع من التقاطع أو
    "الكياسم"</span><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">&nbsp;كما يسمّيه الفينومينولوجيون، هو يرى أيضاً. اللوح
    يرى، لأنّه يلتحم بالرؤية ذاتها. ولقد عبّر نيقولا القوسي أو الكويسي في ذلك بأحسن تعبير في رسالته <strong>في الأيقونة أو رؤية الله</strong>: «إذا أردت فعلاً أن أنتقل بكم من الطرق البشرية نحو
    الأشياء الإلهية، فينبغي فعل ذلك بالمقارنة. ولم أجد ضمن المنتجات البشرية لأبيّن لكم عن مقصودي سوى صورة بصير وقد رسم وجهه بفنّ لطيف بحيث يبدو أنّ الوجه يرى كل ما حوله» (الكويسي، <strong>في
    الأيقونة</strong>،</span> <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">32).</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">ويقدّم الكويسي بعض النصائح لكل من يريد أن يمارس هذه التجربة، ولكي يبرهن
    أنّ اللوحة المرسومة أو الأيقونة لا نكتفي برؤيتها، بل هي ترانا أيضاً ولا تفارقنا بالنظر، ليبرهن أنّ النظر الإلهي لا تخفى عنه خافية. لنتصوّر إذن لوحة زيتية أمامنا (مثلاً لاجوكوند للرسام ليوناردو دا
    فنتشي) بعيون تحدّق بنا. إذا ذهبنا من أقصى يمين اللوحة إلى أقصى اليسار وركّزنا النظر على العيون التي ترانا، فإنّنا ندرك أنّها لا تفارقنا بالنظر، سواء كنا في أقصى اليمين، أو أقصى اليسار. إذا صعدنا
    إلى الفوق أو نزلنا إلى التحت بالمقارنة مع اللوحة، فإنّ العيون لا تفارقنا أيضا بالنظر. أيّا كان المكان الذي نتّجه نحوه، على اليمين أو على اليسار، في الفوق أو في التحت، فإنّ العيون لا تفارقنا. ولو
    اتّفق اثنان أن يذهبا في مسار معاكس، الأوّل من اليمين إلى اليسار، والآخر من اليسار إلى اليمين، فإنّ العيون لا تفاقهما للاثنين، رغم أنّهما يقومان بحركة معاكسة. ما سرّ هذه الرؤية إذن؟ انطلاقاً من
    هذه الرؤية المحيطة، أو ما أسمّيه "الإحاطة العينية"، فإنّ الكويسي يبرهن على أنّ النظر الإلهي لا يفارق أحداً، وهذا النظر هو نفسه السمع والكلام وغيرها من الصفات التي لا تنفصل عن الذات الإلهية، لأنّ
    كل صفة منها لا تقصي الأخرى، بل هي عينها الأخرى. وبالتالي الرؤية في هذا السياق هي النعمة والحبّ والدراية والإحاطة، وكونها تشمل كل كائن مهما كان مغايراً عن الكائنات الأخرى، ومهما كان مختلفاً عنه.
    ولربّما هي فكرة الكويسي في الوحدة الجامعة بين الأذواق والرؤى والمعتقدات التي تشملها العناية رغم اختلافها وتمايزها، نوع من "وحدة الوجود".</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">إنّ من شأن اللوحة أنّها ترى ويُنظَر إليها. هناك تقاطع "كياسمي" بين الرؤية
    اللوحية والرؤية الموضوعية. اللوحة تلوّح بأنّ شيئاً يثير الرؤية. وهذا التلويح الذي يبثّه اللوح ليس مجرّد وميض يثير انتباه الرائي، بل هو يرى أيضاً. يكتب ابن عربي: «إنّ اللوائح عند القوم ما يلوح إلى
    الأسرار الظاهرة من السموّ من حال إلى حال، وعندنا: ما يلوح للبصر إذا لم يتقيّد بالجارحة من الأنوار الذاتية والسبحات الوجهية، من جهة الإثبات لا من جهة السلب» (<strong>الفتوحات</strong>، 2، ب211،
    498). ويشترط أن يكون «الحقّ بصر العبد»، لكي يطيق العبد رؤية الأنوار الوافدة إليه. إذ يرى الحق بالحق، على شاكلة النداء الموسوي «أرني أنظر إليك». ويشترط أن تكون اللائحة هي إدراك الاسم من خلال أثره،
    ويقصد بذلك (إذا تقيّدنا بالمذهب الذي يروم إليه) الأسماء الالهية التي تتبدّى حقيقتها في الأثار الخَلقية البادية على العالم. فلا بدّ من معرفة الاسم لرؤية الأثر الذي يتركه على سطوح الكائن «فما كل من
    رأى علم ما رأى». قد يرى الفرد شيئاً لا يعرفه، ورؤيته له ليست معرفة. تصبح معرفة عندما تتعلّق رؤيته بأثره، أي عندما يتعدّى الاسم نحو الرسم، نحو الأثر أو الشاهد الذي يستقرّ في ذاته.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">لا شكّ أنّ اللوح يشتمل على أثار هي حروف أو كلمات تؤلّف خطاباً مفهوماً أو
    نصّاً مقروءاً. من يرى اللوح، فإنّه يقرأ ما باللوح. ولكن لا بدّ أن تكون له معرفة مسبقة بما باللوح، وإلاّ عجز عن قراءة ما باللوح. فمن لا يعرف مثلاً الحروف الأبجدية للغة معيّنة، لا يمكنه التعرّف
    عليها وقراءتها. يشتمل اللوح على المشهود والمقروء، أي ما يمكن مشاهدته فيه وقراءته. كل ما هو مقروء فهو مشهود، وما كل ما هو مشهود فهو مقروء. إذا كان اللوح يرى ويلوّح، فإنّ ما يشتمل عليه يرى ويلوّح
    أيضاً. وتكمن رؤيته وتلويحه في أنّه يثير العمل به، لأنّ العمل وفق النص هو شهوده، أن يكون مشهوداً عبر الأقوال والأفعال. وهذا شأن النصوص الدينية التي تقتضي السلوك وفق ما هو مرسوم، وهنا نفهم غضب موسى
    في الآية «وألقى الألواح» (الأعراف، 150) أو النصوص القانونية التي تستدعي التطبيق والمراعاة. إنّ الإلقاء قد يكون معناه "الرمي" بالمعنى الواقعي من جرّاء الغضب، وقد يكون المراد به "الترك" بالمعنى
    الرمزي، أي إذا لم يؤدّي المكتوب إلى السلوك، فإنّه يفقد علّة وجوده وحقيقة تدوينه. فالنص تتبدّى ماهيته في ممارسته، في أدائه، وهذا معنى تلويحه. أسمّي "التلويح" النص الذي له القدرة على الافتعال، على
    التأثير، على الممارسة. إذا كان المراد بتفسير النص هو مراعاة <strong>المبنى</strong> عبر العلاقة بين العلامات والتاريخ اللغوي للمصطلحات والطرائق السردية والبنيات الشخصية؛ وإذا كان التأويل هو
    مراعاة <strong>المعنى</strong> عبر فائض الدلالات وإبراز القيم الفكرية والمبادئ النظرية والغايات العملية، فإنّ التلويح هو مراعاة <strong>المجنى</strong>، ما يجنيه القارئ للأداء الفعلي من أثار
    وثمار، أو يُجنى عليه من جرّاء الإفراط أو التفريط. من خاصيّة التلويح أن يتيح الرؤية في المنصوص والرويّة في الأداء، لأنّ الغرض ليس التطبيق وإنّما التجسيد. مثلاً عندما يتمّ إنجاز حُكم قضائي على شخص،
    فإنّ الحُكم لا يُطبَّق، وإنّما يُجسَّد، أي الحُكم يُرى عبر الشخص، في سلوكه وتصرّفه.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">أليست القراءة هي الأخرى أمر تلويحي؟ عندما أقرأ فإنني لا أكتفي بتفسير النص
    إذا أردت العلاقة بين العلامات والمصطلحات، ولا أكتفي بالتأويل إذا قصدت القيم الفكرية والدلالية والرمزية، ولكن أفهم ما أقرأ وأعمل وفق ما أفهم. تتبدّى ثمار ما أقرأ في سلوكي، وليس فقط أثاره في
    تصوّري. كل واحد منّا شعر بـهذه التجربة النادرة بقراءة رواية أو رؤية لوحة زيتية أو مشاهدة فيلم سينمائي، هناك شيء يتغيّر ليس فقط في التصوّر (المعنى)، ولكن أيضا في الفعل والأداء (المجنى). فالنص
    المقروء أو المشهود يتجسّد في تصرّفاته لأنّه يتيح له السلوك وفق طريقة وجودية جديدة، أي أن يتجدّد في عوائده ويرتقي في أحواله. يلوح له النص الذي يقرؤه أو يشاهده، أي يدفعه لأن يرى نتائج ما قرأه أو
    شاهده على ذاته، وليس فقط على ذهنه أو تصوّره. كذلك من شأن التلويح أن يتجاوز النطاق الضيّق للنص نحو المجال الواسع للواقع، بحكم أنّ الواقع والممارسات التي تشكّله في الثقافة والسياسة والمعرفة
    والاقتصاد تُظهر أموراً تنتمي إلى نظام الرؤية وتقتضي أدوات أخرى تضاف إلى تلك التي يتمّ توظيفها في قراءة الخطاب أو النص.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">إنّ الغرض من التلويح ليس هو التلميح. ليس المقصود هو التفسير أو الإشارة،
    بل الدعوة إلى الممارسة. من شأن اللوح أن يمثّل ذخائر مفهومية أو تصوّرية يقوم الفاعل بتفعيلها في سياق الأداء، مثلها مثل الأدوات التقنية والتأويلية التي يقوم القارئ بإبرازها في القراءة. ليست هذه
    الذخائر أو الأدوات مفارقة يتوجّب الاتّصال بـها كما كان الشأن مع الإسكندر الأفروديسي في الاتّصال بالعقل الفعّال يصبح معه العقل الهيولاني عقلاً مستفاداً ينقله من القوّة إلى الفعل. إنّ هذه الذخائر
    والأدوات هي عينية وآنية تقوم الإرادة بتفعيلها في اللحظة. من هنا كان اللوح كل ما هو ماثل للعيان، أمام مرأى القارئ، وأمام نـهج الفاعل. يدركه الفرد بصيغة "المثول" لا بصيغة "المثال". فهو ماثل أمامه،
    في الذخائر الذهنية والادراكية وفي الثروات التعبيرية والترميزية. يقتضي فقط السياق المناسب والظرف الملائم في التفعيل والتحقيق. كل أداء من هذا الشكل هو "لوحي" أو "تلويحي" لأنّه يفعل ما يرى (أو وفق
    ما يرى ويفهم)، ولأنّه أيضاً معروض للرؤية والفهم. تكمن دلالته في ما يبرزه أمام الملأ من ذخائر وما يبسطه من قيم. فهو يلوح ويلوّح، يَـمثُل ويـمتثل.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">وهل الممارسات (العينية أو النظرية، الأدائية أو الفكرية) أمام مرأى بعضنا
    البعض هي في نـهاية المطاف سوى "ألواح"؟ وما هو الجسد أو النص أو التاريخ إذا لم يكن في النهاية سوى هذه "الألواح" التي تَلوح وتُلوّح، تَظهر وتُؤثّر، تتجلّى وتتحلّى؟ فهي لا تَبرُز سوى لتعقد مع غيرها
    علاقات في القوّة والتشابك، أمشاج من الجمال والجلال، أصناف من الفنون والافتتان. لأنّ من خاصية اللوح (وربّما هو ما يفسّر جانبه المسطّح: الشاشة، المرآة، الواجهة..) أن يكون حدّه هو أيضاً فعله، أو
    شكله هو أيضاً أمره، أو وجوده هو أيضاً قهره. يتبدّى كشيء يفيد الإذعان كمن يلوّح بالعصا. أوّلاً، تاريخياً وسياسياً، كل نصّ يحتمل الشهود والاستشهاد، فوجوده ليس للتنميق فقط، بل أيضاً للتطبيق. وهذا
    شأن النصوص ذات الوزن الرمزي مثل الأناجيل والقرآن. ثانياً، أن يصرّح النص أو يلمّح، معناه أنّه يلوّح، يدعو إلى العمل بمبادئه وحقائقه. وهنا نصطدم بالدلالة المزدوجة للوح، دلالة مزدوجة أو دلالتين
    ملتصقتين يصعب فصلهما: الدلالة الجمالية التي تقتضي الشهود، والدلالة الجلالية التي تستلزم الاستشهاد. الجمال والجلال، الفنّ والافتتان، البهر والقهر، هي الدلالة المزدوجة لكلّ لوح وتلويح.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">عندما نصرّح أو نلمّح، فإنّنا في كل مناسبة نلوّح. كل نصّ فلسفي أو سياسي أو
    أدبي، كل ثقافة أو حضارة، كل إرادة أو قوّة هي في بنيتها ووظيفتها تجمع بين المعنى والهيمنة، بين إبراز الهمّة وإملاء القيمة، بين نعت الجمال وفرض الجلال. عندما نكتب أو نؤمن بفكرة أو نناضل من أجل
    قيمة، فإننا لا نكتفي بعرضها بل ندعو إلى السير وُفقها بالتبريرات المتاحة: الحجّة، الإقناع، الإكراه، العنف، إلخ. وبالتالي فإنّ "اللوحي" أو "التلويحي" من كل نصّ أو تاريخ أو ثقافة ليس هو "المثال"
    (مبادئ، نماذج، مثاليات)، بل "المثول" (أحكام، قوانين، إجراءات)، والمثول هو بشكل من الأشكال "الامتثال" (إذعان، تبعية، ولاء، انتصار..). وكأنّ النص الذي يدعو إلى المثول أمامه (قراءته، تفسيره، تأويله)
    يستدعي إلى الامتثال له (الأخذ بأحكامه، العمل بحقائقه). لكن فيما هو يسعى لأن تكون أمامه بالمثول، وبالتالي أن تكون مثله (مشابـهه)، فإنّه يجعل من هذا المثول ومن هذا الـمَثَل "امتثالاً"، نظراً
    للطبيعة الحدّية للوح: اللوح حادّ لأنّه مسطّح، يجمع بين الحدّ بالمعنى الهندسي (الشكل، الجمال، الهيئة)، والحدّ بالمعنى الشرعي (المحتوى، الجلال، الهيبة). حدوده في الهيئة (أبعاده الجغرافية) هي أيضاً
    حدوده في الهيبة (قهره وعنفوانه). وهذا بيّن في كل إرادة في المعرفة أو السلطة، لكلّ نص أو ثقافة، لكل تاريخ أو حضارة. أن تكون ماثلاً أمام الآخر، هو أنّك تماثله، يريدك أن تشبهه في هويته وأذواقه
    وألوانه، ومعنى أنّك تماثله هو أنكّ تمتثل إليه، تخضع لإرادته، تكون تحت سيطرته وهيمنته. وبطبيعة الحال العلاقة عكسية: أن يمثل أمامك الآخر هو أنّه يماثلك ويمتثل لك. وهو سلوك يكاد يكون كونياً: إنّ من
    طبع الإنسان أن يميل نحو التماثل (يشبه غيره أو يشبهه الغير، طواعية أو كرهاً) الذي يبتغي الامتثال (يَخضع لغيره أو يُخضع غيره). ومعنى طلب التماثل هو طلب الاختلاف أيضاً، لأنّ المراد هو الامتثال.
    مثلاً من خاصية الاستعمار (كحدّ أقصى من الطبع البشري) أن يبحث عمّن يشبهه أو يتشبّه به (يسير وفق ثقافته ويتبنّى نموذجه). لكن فيما هو يريد هذا التشابه أو التشبّه عند من يستعمره، فهو يضع حدّاً أو
    فاصلاً لأنّه يريد منه أن يكون تابعاً له، أي مـمتثلاً لأوامره وإرادته.</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">أسمّي اللوح الأمر المشهود أو المسموع أو المقروء أو المدرَك عموماً والذي
    بظهوره أو مثوله يثير في الآخر انتباهاً أو استجابة. فهو يتأرجح بين حدّه في المظهر وحدّه في القهر، بين حدّ الوجود وحدّ الشهود. إنّ اللوح يفيد الكائن في ذاته والكائن في ارتباطه؛ النصّ في تمظهره
    والنصّ في قراءته: من جهة النص كما تمّ تدوينه أو روايته، ومن جهة أخرى النص كم يتمّ فقهه أو تأويله. ولا يكون النصّ "لوحاً" أو "تلويحاً" إلاّ إذا أبرز في العلاقة بين وجوده وتأويله على شيء يفيد
    الأداء، تطبيقاً أو تحقيقاً أو تشريعاً أو تنفيذاً بالمعنى الذي رأيناه. إذ في هذه المساحة التي تنطلق من الوجود إلى الشهود، ومن الشهود إلى الاستشهاد (أو من المثال إلى المثول، ومن المثول إلى
    الامتثال) يتسلّل عنصر الفهم أو القهر (الإرادة أو الإرادة المضادّة) لأنّه عنصر "بيني" يتجلّى في العلاقات، لا في الحدود.</span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sun, 28 Aug 2011 18:12:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">b1c3d52609d0849e031578b2e74857fb</guid>
                        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-2-82735029-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Ar] متنمات1: في مكنون المتنمة]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-1-82734693.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <strong><span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">المَتْنَمَة</span></strong> <span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">هي تعريب للكلمة الإغريقية "ميتونوميا"</span><span style=
    "font-size: 22.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;"><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">والتي نترجمها في الغالب "بالمجاز المرسل". والمتنمة تعني حرفياً، على الأقل في اللسان
    الإغريقي العريق، «إزاحة في الإسم»: مثلا "قبض على عين خطيرة"، والمراد بالعين هو المتجسّس، فانتقل الإسم من عضو البصر (الجزء) إلى الشخص (الكل)؛ أو "ظفرت باريس بالموسم الرياضي" والمقصود به الفريق
    الرياضي للمدينة وليس المدينة في حدّ ذاتها. وهناك خصائص أخرى للمتنمة ليس مجالها هنا، لأنّ المراد ليس القيام بدرس في علم البيان، ولكن استعمال هذه الذخائر الأسلوبية في التعبير عن مبحث آخر. وآخذ
    "المتنمة" بالمعنى الحرفي في إزاحة الإسم، بنقله من الدلالة الحقيقية إلى الدلالة المجازية. لكن أكثر من مجرّد "نقل" يتعلّق الأمر أساسا بالنقل على مستوى الإسم نفسه. كيف ينتقل الإسم بالإسم من أجل
    الإسم، يحتفظ بالدلالة ويزيحها في الوقت نفسه؟ أتوقف عند "المتنمة" كتوكيد على "المتن"</span><span style=
    "font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">. عندما أقول "متنمي" فإنني أقصد حرفية الإسم وما يتعدّاه. المقاربة هي لغوية محضة لكنها
    لا تخلو من شعلة فكرية وروح نظرية. والمتن في اللغة هو الشيء الظاهر (قد يقابله شيء باطن في شكل معنى أو مغزى كما هو معروف في المذاهب الروحية)، وله قيمة المتانة والصلابة، أي "الكوربوس" بوصفه جسدا من
    العبارات والألفاظ التي تمّ تثبيتها، مثل المتن النبوي في السيرة (الأقوال والأفعال)، أو المتن الناموسي كجسد في القوانين والأعراف. والتقارب بين "الكوربوس" والجسد ليس لغرض اعتباطي، بل لأنّ الجسد يعني
    أساساً وحدة متكاملة من عناصر تركّبها. الجسد له دلالة الوحدة المتشابكة والمتماسكة. فليس غريبا إذا كان الرواقيون قد اعتبروا الإله "جسد" والحقيقة "جسد". لأنّ المراد بالجسد ليس الصلابة الحسيّة أو
    الدلالة المادّية (وهو الفهم الخاطئ لما أرادته الرواقية)، ولكن الصرامة الهيكلية، التكامل البنيوي، الوحدة المترابطة والمتراصّة. المتنمي هو حرفية النص، جسديته، لكن في حركته لا في سكونه، في حيويته لا
    في جموده، في عبوره لا في تعبيره، أي في نقله وانتقاله، في جوازه ومجازه. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">وهذا الفن ضلع فيه أرباب العرفان مثل ابن عربي في الثقافة الإسلامية،
    وإبراهيم أبو العافية في الثقافة اليهودية. خلافاً للأفكار الشائعة لم يكن، في الحقيقة، أصحاب التأويل ينتقلون من الظاهر إلى الباطن كما توهّم الكثير من الدارسين، ولكن كانوا ينتقلون من الظاهر بالظاهر
    في إحاطة شاملة تتخذ إسم الباطن. ليس الباطن هو السرّي، ولكن ما خفي عن الأنظار، ما تمّ ستره أو كنّه، ما تمّ تفخيمه أو ترميزه، ليتحوّل تحت وطأة الترميز والتقديس إلى شيء متعالي، سرّي، غوري، عميق،
    مبهم. من هنا كتب ابن عربي: «العقلاء عبيد الأفكار والواقفون مع الاعتبار، فجازوا من الظاهر إلى الباطن مفارقين الظاهر ليعبروا عنه... أما المؤمنون الصادقون أولوا العزم من الأولياء فعبروا بالظاهر معهم
    لا من الظاهر إلى الباطن وبالحرف عينه إلى المعنى، ما عبروا عنه» (<strong>الفتوحات المكية</strong>، 3، 257). وكانوا في الغالب يصوّرون هذا العبور كالقارب وسط الخضم، وقد يكون الخضم هادئا ليعبّروا عن
    ذلك بالبسط والسكينة والأنس والوقار، وقد يكون هائجاً فيصوّروا ذلك بمصطلحات القبض والباده والهجوم والوجد، وكانوا ينعتون هذه المصطلحات بالثنائية المعروفة "الأحوال والمقامات". ليس الغرض هنا أيضا
    القيام بدرس في التصوّف، لكن لتبيان الطابع "المتنمي" في التصوّر العرفاني، حيث كان الإسم ينتقل مع المسمّى ولم يكن المسمّى يحجب الإسم. هل يتعلّق الأمر بالإسمية كما عرفها العصر الوسيط؟ هل هي "ظاهرية"
    بالمعنى الذي ضلع فيها ابن حزم القرطبي في رفضه للجوهر وإقراره بالأعراض والعلاقات؟ ليس الغرض كذلك الوقوف على التاريخ الطويل لهذه الإسمية في شقّها الإسلامي مع ابن حزم أو شقّها المسيحي مع روسلان
    وأوكام، ومع ما يسمّى في الأوساط الأكاديمية الوسيطية "السجال حول الكليّات".</span>
  </p>
  <p>
    <span style="font-size: 16.0pt; font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;,&quot;serif&quot;; mso-bidi-language: AR-DZ;">إنّ الغرض هو تبيان أنّ الإسم يرتحل، والثابت هو بالأحرى الرسم. تُجمع
    أمّهات القواميس العربية على أنّ الإسم مشتق من الرفعة والسموّ، وله بالسماء مناسبة من جرّاء السموّ والعلوّ الذي تختص به السماء. وكما أنّ السماء نراها ولا نلمسها، ولا نعرف ماهيتها؛ كذلك الإسم هو
    مجرّد كنية نضفيها على الأشياء. فالإسم هو تعاقدي، له سياق وتاريخ، ميلاد وأفول، اهتمام وعزوف، قد يدلّ في ظرف تاريخي على قيمة بليغة وقد يفقدها في ظروف أخرى. ليس الغرض في "المتنمة" هو استبدال كلمة
    بكلمة أخرى، لكن تبيان كيف أنّ الكلمة ذاتها تمتدّ وترتدّ أو تشتق وتنشقّ. قد يكون هناك استبدال أو تبديل، إحالة أو تحويل، والذي ينمّ عن حركة الفكر في الفحص والتحليل، لكن من خاصية المتنمة أنّها قراءة
    في تحوّلات الكلمة، المفهوم، المتن، الجسد، الفعل، إلخ. وهذا ما أرومه من هذا المدخل، هو قراءة "متنمية" في الكلمات كمفاهيم أو أطياف، بالوقوف على جسدها واختبار قيمتها في "الإحاطة الدلالية" التي تنتمي
    إليها. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sun, 28 Aug 2011 18:08:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">a66952958a2805877f6d8a3812d1a04d</guid>
                        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-1-82734693-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Ar] حوار مع الدكتور محمد شوقي الزين]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-70839780.html</link>        <description><![CDATA[<p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; color: red; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang=
    "AR-MA">حوار فلسفي مع الباحث الدكتور محمد شوقي الزين</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; color: red; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang=
    "AR-MA"><span style="text-decoration: none;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">أجرى الحوار نورالدين
    علوش - المغرب</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">* بداية نرحب بك على
    هذا الموقع</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: right; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">سيدي العزيز
    من هو الدكتور محمد شوقي الزين؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="color: #000000;"><em><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA">شكرا سيدي الكريم
    على دعوتك لي بإجراء هذا الحوار. من الصعب أن يتحدث الكاتب عن نفسه. فقد يتأرجح هذا الحديث بين هجران الذات ليضع نفسه في وضعية لا يستحقها، ربما تواضعاً منه، وبين مدح الذات ليضع نفسه في وضعية عالية،
    ربما لم يرتقي إليها بعد. أن يتحدث الآخر عن الكاتب هو دليل الحصافة لأنها رؤية موضوعية نابعة من خارج الكاتب. مع ذلك سأحاول أن أتحدث عن نفسي كمن يكتب سيرة ذاتية. فأنا من مواليد وهران وزاولت دراستي
    في جامعتها وتحصلت على الليسانس في الفلسفة من هذه الجامعة. ثم زاولت الدراسات العليا في جامعة بروفونس بفرنسا حيث تحصلت على دبلوم الدراسات المعمقة، الواحد في الدراسات العربية والآخر في الفلسفة.
    بعدها توجهت نحو دراسة التصوف الإسلامي بالحصول على الدكتوراه حول ابن عربي، حيث صدرت الدراسة بالفرنسية في</span> <span dir="ltr">&nbsp;</span><span style=
    "font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" dir="ltr"><span dir="ltr">&nbsp;</span>480</span><span dir=
    "rtl">&nbsp;</span><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span dir="rtl">&nbsp;</span>
    صفحة عن منشورات الإختلاف والدار العربية للعلوم (الجزائر-بيروت،</span> <span dir="ltr">&nbsp;</span><span style=
    "font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" dir="ltr"><span dir="ltr">&nbsp;</span>2010</span><span dir=
    "rtl">&nbsp;</span></em><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><em><span dir=
    "rtl">&nbsp;</span>). وبحكم تخصصي المزدوج (الدراسات العربية والفلسفة) أقوم حالياً بتدوين رسالة دكتوراه ثانية في الفلسفة حول ميشال دو سارتو الذي كانت قراءته في العرفان المسيحي دوراً حاسماً في
    قراءتي للتصوف الإسلامي</em> بأدوات نقدية تستقي من شتى المعارف والعلوم والفنون. أشتغل الآن كباحث في معهد البحوث والدراسات العربية بجامعة بروفونس، ويقع عملي في ملتقى طرق بين الفكر الكلاسيكي
    والمعاصر من حيث الأزمنة، وبين الفكر العربي والغربي من حيث الهويات والأمكنة، وبين المناهج المتقاطعة (تأويلات، تفكيكات، تداوليات) من حيث الأساليب والقراءات. كانت لديّ في فرنسا علاقات مثمرة مع
    فلاسفة من كل حدب وصوب، حيث التقيت بالمفكر اللبناني علي حرب في باريس، ثم الفيلسوف جاك دريدا مرات عدة في آكس حيث أقيم، ثم في باريس لأحضر محاضراته، ثم في نيس خلال ملتقى دولي حول مستقبل العقل وصيرورة
    العقلانيات. ومؤخراً كان لقائي بالفيلسوف الأمريكي جيفري باراش أحد طلبة بول ريكور. كانت لهذه اللقاءات دفعاً جميلاً نحو المغامرة المعرفية والاستفادة من هؤلاء الأعلام في الفكر والفلسفة، وأتاحوا لي
    تشكيل تصوّر فلسفي أشتغل عليه الآن بأدواتي الخاصة ورؤيتي الذاتية.<span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">باعتبارك من
    الباحثين الشباب في الفكر الفلسفي ما هو رأيك في المشاريع الفلسفية المطروحة ( الجابري وأركون وطه عبد الرحمن..)؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">تتمتع مشاريع الجابري
    وأركون وطه عبد الرحمن وغيرهم بجدية في الطرح وبالعمق في الرؤية، وترتبط بمباحث مختلفة لها علاقة بالسياسي والديني والاجتماعي والمعرفي. هذه المشاريع هي «ضرورة» تاريخية وفكرية لأنها كانت ترتبط بإرادة
    التغيير على مستوى النظرية رغم الصعوبة والعائق في إجراء هذا التغيير على المستوى العملي، السياسي منه والاجتماعي. لا شكّ أنه كانت لهذه المشاريع منطلقات مختلفة ترتبط بخيارات نقدية: الجابري والعقل
    العربي، أركون والعقل الإسلامي، طه عبد الرحمن وفقه الفلسفة، حسن حنفي وفلسفة الثورة والتجديد، علي حرب ونقد النص، إلخ. لكن إذا كانت المنطلقات والحساسيات تختلف، فإنّ الأدوات والأهداف تتماثل، لأنّ
    المبتغى كان هو ممارسة القيمة النقدية (الأداة) في تجديد أو تغيير الفكر (الغاية). ولا شكّ أنّ هذه الإرادة في التغيير التي اصطدمت بواقعها المتصلّب، لم تذهب سدى بل أصبحت تؤتي أكلها من خلال مواصلة هذه
    المشاريع بمشاريع أخرى تشرحها أو تؤوّلها أو تنتقدها أو تبني عليها، ومن جرّاء الهزات التي يتعرّض إليها الواقع العربي على مستوى الوعي والإدراك والبنية والرؤية. لا شكّ أنّ التغيير العملي جاء من
    الإنسان العادي وليس من النخبة أو المثقف، وهذا شأن الثورة الفرنسية التي ساهم فيها فولتير وديدرو وروسو بالأفكار (إدراج الأفكار السياسية والاجتماعية للأنوار في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    والمواطن) وساهم فيها الفرنسي العادي بالتمرّد والعصيان. كذلك عمل الجابري وأركون وطه عبد الرحمن بالكتابة الفلسفية والتاريخية والتقنية قصد تشكيل نظام في المعرفة يكون بمثابة دليل نظري في الأداء
    والتغيير، وبمثابة منهج فكري يسلكه فكرنا المعاصر. نعيب في الغالب أن الفكر العربي لا يتمتع بفلاسفة، بل أرى العكس، يشكل هؤلاء المفكرون نوعاً من الفلاسفة الذين قدموا منهجاً ورؤية وصيغة في التفكير،
    لكن ظل ما كتبوه قوالب نظرية لا تنطبق على الواقع العملي من جرّاء انحسار البُعد السياسي. فإذا كانت السياسة ضحية جماعات أو مصالح أو نظرة ضيّقة، فإن ما يكتبه المفكر أو الفيلسوف هو مجرّد تمنيات أو
    توصيات لا تُترجم إلى أساليب أو عمليات. لهذا السبب توقفت مشاريع هؤلاء الفلاسفة العرب بانحسار الواقع السياسي وحصره في جماعات أو عائلات أو عصبيات.<span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">المطلع على
    أعمالك يلاحظ تأثرك بالمفكر الفرنسي دريدا، لماذا؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">جاك دريدا هو حتماً
    «واحداً» ممن أثروا في توجهي الفكري وليس حتماً «الوحيد». لأن بجانب دريدا، كان لدي اهتمام بالفيلسوف الألماني هانس غادامير، فكانت ترجمتي «فلسفة التأويل» ثم كتاب «تأويلات وتفكيكات» كتأكيد على هذا
    الاهتمام المزدوج. وهناك أيضا ميشال فوكو الذي كتبت حوله محاولة بالفرنسية «في القبلي التاريخي الممكن إدراكه في الخطاب والتاريخ والراهن»، بالإضافة إلى دراسات أخرى حول مفكّرين عدّة. لكن ربما تأثير
    دريدا كان بدرجة كبيرة بحكم الصداقة التي جمعتني به من خلال التقائي به وتبادل الرسائل بيننا لعدة سنوات. عندما نتحدث عن دريدا، نستحضر على التوّ الأسلوب النقدي الذي يرتبط بفلسفته والمسمّى «التفكيك».
    لكن هذا مجرّد عنوان أو شعار. يتعدّى التفكيك مجرّد المنهج أو الرؤية، ليصبح أسلوباً. فهو لا يتحدّث بمنطق «المفاهيم»، ولكن بما يمكن تسميته «الأطياف». فما هو هذا الطيف الذي ليس مفهوماً ولا كلمة؟ فلا
    هو المفهوم الفلسفي ولا هو التعبير الأدبي، لكن حيّز بينهما، يتعدّى لطافة المفهوم وكثافة التعبير. التفكيك هو أسلوب طيفي يضفي الكثافة على المفاهيم التي تحوّلت تحت الوطأة الميتافيزيقية إلى مثاليات أو
    تجريدات، ويضفي اللطافة على الكلمات التي تحوّلت تحت الوطأة الواقعية إلى ماديات أو تصلّبات. نحكم في الغالب على التفكيك بقسوة لأننا ننطلق أساسا من أرضية مفهومية، برهانية، جدلية بينما الأسلوب الطيفي
    الذي يستند إليه التفكيك له بالأحرى أرضية مجازية، خيالية، سردية، والتي هي ليست بالضرورية أدبية كما يحلو للتصنيفات النمطية إجراؤه، لكن تقع على التخوم من المفهوم الفلسفي والقول الأدبي. هذا الأسلوب
    الطيفي لم يكن بطبيعة الحال حكراً على دريدا، لكن كان يشايعه في ذلك معظم فلاسفة ما بعد الحداثة مثل فوكو وليوتار وريتشارد رورتي. فهو أسلوب ليّن يحاول مجاوزة الصلابة المفهومية التي تتحوّل إلى سلطة
    عاتية أكثر منها معرفة مركبة، والكثافة الصورية التي يتمتع بها النص الأدبي. التفكيك هو بالأحرى كتابة «برزخية»، بينية، بيانية، لا تتصلّب في قوالب إستراتيجية ولكن تلين في عمليات تكتيكية.<span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span> <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">أنت تكتب
    بالعربية والفرنسية لكن كتاباتك بالعربية قليلة، ما هو السبب؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">ليس من السهل التوفيق
    في الكتابة. إذ أكتب باللغتين العربية والفرنسية حسب طبيعة الموضوع. أحاول قدر الإمكان التوفيق بين اللغتين، ليس فقط على سبيل الكتابة، ولكن أيضا على صعيد الترجمة. إذ أترجم من الفرنسية إلى العربية
    وعكسه. لكن في السنوات الأخيرة، هناك بالأحرى كتابة مكثفة بالعربية كما تشهد على ذلك كتبي مثل «تأويلات وتفكيكات» و«الإزاحة والاحتمال» و«سياسات العقل»، وقريباً دراسة واسعة حول ميشال دو سارتو في ميدان
    الطرح التداولي في الممارسات اليومية والثقافية والنظرية. واهتمامي بالكتابة باللغة العربية الآن هو محاولة منّي، في نطاقي وحسب أدواتي، بإعطاء هذه اللغة نَفَساً مفهومياً، وليست المسألة بالسهلة. لأنّ
    الصناعة المفهومية تتطلب أدوات لا نستقيها فقط من المعقوليات المختلفة (الغربية مثلاً) ولكن أن نقوم بتشكيلها انطلاقاً من المادة الخام للغتنا، وهنا تكمن الصعوبة، لأنها مسألة ممارسة ومثابرة وخبرة
    وعناد في المضي قدماً نحو القراءة الفاعلة، التشكيلية، الصناعية، التأويلية، وليس القراءة المنفعلة، التفسيرية، التوضيحية، التبريرية. من جانب آخر، تتواجد اللغة في ما أسميه «الإحاطة الاجتماعية»، إذ
    وجود اللغة في هذه الإحاطة هو الذي يمنحها نظام اشتغالها. فإذا كانت هذه الإحاطة مرنة، مفتوحة، متغيّرة فإنّ اللغة تتجدّد وتبتكر، وإذا كانت هذه الإحاطة متحجّرة، مغلقة، قسرية لاعتبارات تاريخية أو
    سياسية، فإنّ اللغة تتصلّب وتتوقف عن الإنتاج والصناعة، وهو ما ينطبق على واقعنا، ولكن بدأ هذا الواقع في التغيّر والانتقال إلى مستويات جديدة، بفضل الثورات العربية لنقل الإحاطة من منغلقها السياسي
    والتاريخي إلى منفتحها العملي والراهني، وهو منعطف جدير بالاهتمام، لأنّه سيدفع لغتنا إلى التجدّد من جرّاء الاهتزاز في الإحاطة التي تنعكس فعلياً على الوجود الاجتماعي والسياسي والثقافي.<span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">لماذا نجدك
    تهتم في ترجماتك فقط بالمفكر اللبناني علي حرب؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">كانت لديّ في فترة
    معيّنة من تكويني الجامعي والفكري علاقة بكتابات علي حرب التي وجدتها بحق «كتابة طيفية» بالمعنى الذي أشرت إليه سابقاً. فهي مفهومية وسردية أو بصيغة تتعدّى المفهوم والسرد معاً نحو أسلوب فريد، مرن،
    مجازي. كما تتمتع هذه الكتابات بالقوّة النظرية والبراعة التحليلية والتركيبية. لماذا علي حرب بالذات؟ خلافاً للمفكرين العرب الذين كانت لهم بالأحرى كتابة مفهومية وبرهانية، فإنّ لعلي حرب كتابة سردية
    وبيانية لا تخلو من رؤية فلسفية واجتماعية، وتتحاشى الوقوع في الصرامة النسقية (ابستمولوجية، منهجية، نمطية) التي تتصلّب وتضحى هياكل فجّة أو قوالب جافّة. يتمتع الأسلوب لدى علي حرب بالسيولة في الرؤية
    والعبارة، فهو بذلك يواكب الوقائع ويحيا الأحداث. فالملاحظ أنّه لا تمر سنة دون صدور كتاب أو أكثر لعلي حرب في شكل مقالات أو تأمّلات أو محاضرات. لأنّ هذا الأسلوب يسير في المدينة ويتمفصل بالحداثة وبما
    بعد الحداثة ويتقمّص الحدث الذي يكتب عنه وفيه. وهذا يفسّر اهتمامي بكتابات المفكّر اللبناني التي هي بمثابة بيان فلسفي في الخروج من القصور النظري والعجز الفكري والثقافي. ولا يتأتّى ذلك بالانغلاق في
    الصروح الأكاديمية أو الاستراتيجيات التقنية والمفهومية، ولكن النزول إلى الواقع كما تعبّر عنه المدينة والممارسات العادية والاستعمالات اليومية للكتابة والثقافة والحاضرة والتكنولوجيات الحديثة، أي
    بممارسة تكتيكات سردية وطيفية ومجازية قادرة على المواكبة والتجدّد والمراجعة والتفكيك ونقد النقد. هذا لا يعني أنّ اهتمامي هو حصري، لوجود اهتمام موازي لما كتبه محمد أركون ونصر حامد أبو زيد ومحمد
    أحمد البنكي. يتعلّق الأمر باهتمام نقدي بالبناء على ما تركه هؤلاء المفكرون من تقاليد فكرية وأعمال نظرية. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">الكثير من
    المفكرين العرب يهتمون بفلاسفة الاختلاف. أين موقع فلاسفة الحداثة في المشهد الفلسفي العربي أمثال هابرماس؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">أورد في هذا المقام ما
    كتبه مثلا الدكتور عمر مهيبل من جامعة الجزائر عن هابرماس وآبل ومدرسة فرانكفورت. وهناك العديد من الباحثين الذين آثروا الاهتمام بفلاسفة الحداثة وليس فقط بفلاسفة الاختلاف. ربما الفرق بين فلاسفة
    الاختلاف وفلاسفة الحداثة يعكس نمطين من التفكير يتمتّعان بإدراكين مختلفين: يتعلّق الأمر بالفكر الفرنسي ذي التوجّه النسبوي والإبستمولوجي والتشكيكي، والفكر الألماني ذي النزوع الجمالي والنقدي
    والتاريخي. هذا يفسّر لماذا الكتابة عن فلاسفة الاختلاف تراعي هذه البنيات الفكرية القائمة على الشك والمعرفة والحقيقة، وكيف أنّ الكتابة عن فلاسفة الحداثة تنتبه إلى الهياكل النظرية القائمة على النقد
    والتاريخ والفنّ. لكن لا يمكن البقاء في هذين الإدراكين بشكل متصلّب أو متشدّد، ولكن الأخذ من حقولهما قضايا مثمرة وأرضيات خصبة للبناء عليها. فلا يتعلّق الأمر بانتماءات أو هويات ولكن بتركيبات
    واستعمالات. أي ينبغي إعادة امتلاك المفاهيم ونقلها من أرضيتها التي نشأت فيها إلى الأقاليم التي ترحل إليها، دون أن يعني ذلك إسقاط قيم برّانية أو تطبيق بنيات عقلية أو نظرية أجنبية. لا يحمل المفهوم
    في جسده جنسيته أو هويته أو انتماءه، ولكن فقط قدرته أو عدم قدرته على إثارة الفكر أو الدفع نحو الصناعة الفكرية والابتكار النظري والعملي. لهذا السبب ليس الاهتمام بفلاسفة الاختلاف أو فلاسفة الحداثة
    هو الاهتمام بجغرافيا أو انتماء أو هوية، ولكن بما يمكن أن تثيره النصوص (الحداثية أو الاختلافية) في ذواتنا وفي سياقنا من تساؤلات أو سجالات أو تأمّلات، لأنّه لا يمكن التحرّك فكرياً ونظرياً سوى بوجود
    دافع أو محفّز، وهو ما أنعته بمصطلح «اللادونية» أي لا يمكن الكتابة أو التفكير دون «غيرية» (هنا فلسفات الاختلاف أو الحداثة) تحفّزنا وندخل معها في حوار أو سجال، وهي لنا بمثابة المقابل أو الضرورة
    الوجودية والنظرية.<span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">هناك من ينظر
    بعين الريبة إلى فلاسفة ما بعد الحداثة في الوطن العربي على اعتبار أننا لم نصل بعد إلى الحداثة لذا وجب التركيز على قيم العقل والتقدم والتنوير؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">لا يوجد في الحقيقة
    مسار خطّي ننتقل بموجبه من الحداثة إلى ما بعد الحداثة. التمييز بين الحداثة وما بعد الحداثة هو تمييز نظري بحت، وهو تصنيف لغاية إبستمولوجية. لكن على صعيد الواقع يمكن العيش في نظامين مختلفين في
    الحيّز نفسه وسأعطي بعض الأمثلة. لكن ينبغي قبل ذلك معرفة ما نقصده بالحداثة وما بعد الحداثة، ولماذا هذه الريبة التي هي في نظري مجرّد فوبيا الخوف من الجديد، والعالم لا ينفك عن التجدّد في كل لحظة بنا
    أو بغيرنا، بمصادقتنا أو على الرغم منّا. صحيح قيم الحداثة هي العقل والتقدّم والتنوير التي ميّزت بشكل بارز الأنوار كعصر تاريخي وكعصارة فكرية، وتعدّت الفضاء الأوروبي نحو مجتمعات أخرى أحدثت فيها بعض
    الانقلابات أو التغييرات الجذرية أو السطحية كما هو الحال مع المجتمعات التقليدية. لكن ينبغي التركيز الآن على أنّ الحداثة مبنية على نظام «الزمان» (التاريخ، التطوّر، التقدّم ) بينما ما بعد الحداثة
    مبنية على نظام «المكان» (المدينة، السرعة، التجاور). وبما أنّه لا يمكن فصل الزمان عن المكان، فلا يمكن الفصل، واقعياً، بين الحداثة وما بعد الحداثة. يمكن مثلاً الوقوف على الزمان الحضاري في المكان
    المابعد الحداثي كما تعبّر عنه هندسة المتحف العصرية الجامعة لأشياء قديمة. ولا شكّ أنّ القيم المابعد الحداثية التي تميّز المدن العالمية الكبرى، لا تنفك عنها أيضاً مدننا في ما يخصّ الإعلان والإشهار
    والسرعة والأمكنة العمومية واستعمال التكنولوجيات الحديثة والافتراضية. المشكل الممكن علاجه في هذا الشأن وفي ما يخص العلاقة بالحداثة أو ما بعد الحداثة، هو مشكل البنيات العقلية المناهضة للجديد أو
    القابلة له. وبنياتنا العقلية في نطاقنا العربي الإسلامي هي قائمة على الانتقاء وليس المشاركة، أي أننا نختار ما يناسب وعينا بالأشياء وحسب تركيبتنا التاريخية والرمزية مثل الإقدام على استعمال
    التكنولوجيات الحديثة من حواسيب وهواتف جوّالة والأنترنيت، وعدم الأخذ بالأساليب الديمقراطية وأشكال الحكم السياسي الأكثر مرونة والأقلّ قمعاً أو تشدّداً. تلك هي إذن المشكلة: هي قدرتنا أو عدم قدرتنا
    على صناعة الحداثة، لأنّ الحداثة ليست جاهزة وتختلف حسب الأمزجة والقوابل، بل يمكن استيعابها وأقلمتها إذا أردنا فعلاً المشاركة وليس البقاء على الهامش في وضعية المتفرّج أو المستهلك أو المنفعل. ولعل
    من أبرز أجه ما بعد الحداثة هو التكنولوجيات الجديدة في الإتصال واستعمالنا للعالم السبراني (الشبكة). فلا يمكن هجران هذه التكنولوجيات بحجة أننا لم نصنع حداثتنا، وترانا كل يوم نستعمل الأنترنيت
    والهاتف الجوال ووسائل معاصرة في الإتصال والتواصل. إن العصر الذي نحياه قد نقض المسافة بين الأمكنة والأزمنة، وبالتالي لا يمكن تشكيل الحداثة بدون صنوها المصاحب لها وهو ما بعد الحداثة. بل، بالعكس،
    تتقاطع الحداثة وما بعد الحداثة من خلال مقاربة التقدم والحرية والعقل والتنوير بأساليب ما بعد حداثية. وهل كان بالإمكان للشعبين التونسي والمصري، مثلاً، أن يصنعا حريتهما وعقلهما السياسي وتنويرهما
    الفردي والجماعي دون اللجوء إلى الشبكات الإجتماعية على الأنترنيت مثل فيسبوك وتويتر؟ <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <strong><span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">سيدي المحترم
    باعتبارك من الباحثين المغاربيين ما هو رأيك في العلاقة الثقافية بين المشرق والمغرب؟</span></span></strong>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">هناك إنتاج فكري مشهود
    في الفضاء المغاربي بدأ فعلياً في المغرب مع جهود الراحل محمد عابد الجابري وعبد الله العروي وطه عبد الرحمن وطلبتهم الذين هم من المفكّرين البارعين أمثال سالم يفوت وعبد السلام بنبعد العالي وكمال عبد
    اللطيف وفريد الزاهي وغيرهم، ثمّ توسّع الاهتمام الفكري والفلسفي والاجتماعي والنقدي في تونس مع أبي يعرب المرزوقي وفتحي المسكيني وفتحي التريكي، وفي الجزائر مع عمر مهيبل والزواوي بغورة وعمارة الناصر
    وأحمد دلباني وعبد الرزاق بلعقروز ومحمد جديدي وعبد الغني بارة وعبد القادر بودومة من الباحثين الشباب الناشطين تدريساً وتدويناً. لقد تعوّدنا على التشاؤم والحديث عن الفكر العربي المعاصر بمنطق الأزمة
    والتعثّر، بينما ما ينتجه هذا الفكر هو في غاية الكثافة التقنية والمضامين النظرية، يشبه إلى حدّ كبير الأنوار الفرنسية السابقة على الثورة الفرنسية. إذ في نطاق مئة سنة قامت الأنوار الفرنسية بالتغيير
    على مستوى النظرية مع مشروع الأنسيكلوبيديا عند ديدرو ودالمبير، ومع فولتير وجان جاك روسو ومونتيسكيو، والتغيير في الواقع لم يأت سوى بالثورة الفرنسية التي أسّست لسياسة فكرية وعملية مع الإعلان العالمي
    لحقوق الإنسان والمواطن. ما نحياه على الصعيد العربي يشبه إلى حد بعيد وتبعاً لسياق مختلف إلى مع وقع في الأنوار الفرنسية. إذ قامت الأنوار العربية لمدة أكثر من مئة سنة بالتغيير على مستوى النظرية من
    محمد عبده إلى علي حرب مروراً بالكواكبي ومحمد إقبال وأنطوان سعادة وشبلي شميّل وطه حسين والجابري وحسن حنفي وأركون ونصر حامد أبو زيد وبرهان غليون. لكن التغيير على المستوى العملي ظل متعثّراً من جراء
    التصلّب على المستوى السياسي والتنظيمي، والذي بدأ في التصدّع من جرّاء الثورات العربية.</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-MA; mso-bidi-language: AR-MA;" lang="AR-MA"><span style="color: #000000;">ولقد أظهر التغيير على
    مستوى النظرية العلاقة المركّبة والمثمرة بين المشرق والمغرب، لكن بحساسيات مختلفة. إذ نجد في نمط الكتابة المغاربية نزوع نحو التمييز المعرفي الابستمولوجي لعاملين أحدهما داخلي وتاريخي وهو الإرث
    الرشدي، والآخر خارجي وجغرافي وهو الوزن الفكري الفرنسي من خلال نماذج باشلار وفوكو ودولوز ودريدا التي اغترف منها فكرنا المغاربي. بينما نجد في نمط الكتابة المشرقية نزوع نحو السؤال السياسي والجمالي
    ويرتبط لظروف تاريخية بالحضور البريطاني في المشرق، والعلاقة المكثفة باللغة الإنجليزية ونمط التفكير البراغماتي والواقعي. لا شكّ أن هذا التقسيم هو مجرّد تصنيف نمطي لأنّ في ما وراء الإرث التاريخي
    والعلاقة بالآخر، للفكر العربي في المشرق والمغرب اهتمام مشترك ينصبّ على الوضع السياسي والثقافي، وعلى قراءة التراث النظري عبر النصوص والآثار. فهناك إرادة في قراءة الماضي لمحاولة إيجاد حلول للحاضر،
    حتى وإن لم ترتق هذه القراءة بعد إلى التنظير الفلسفي، أي بتأسيس نظرية فلسفية تخص فكرنا التاريخي والثقافي، ربما لنقص أدوات الصناعة النظرية، ولعدم قدرة اللغة العربية الخروج من مأزقها التاريخي الذي
    نقل بها من الإنتاج الفلسفي إلى الاجترار الفقهي. هناك بلا شك محاولات تنظيرية مع الجابري وأركون وطه عبد الرحمن في ما أسميه «معقولية اللغة في صناعة الواقعة الفلسفية»، لكن لم ترتق هذه المحاولات إلى
    نظرية إذا عنينا بالنظرية نظام من الفكر يتمتع بأدوات مفهومية تساير رؤية فلسفية أو اجتماعية أو سياسية. لكن هذه الصناعة هي آيلة في التشكّل يفرضه علينا منطق الحدث العربي بمفاجآته وتفكيكاته وتركيباته.
    لا بدّ أن يؤول هذا الحدث إلى صناعة نظرية وترتبط هذه "اللابدية" بالتغيّر في المشهد العربي بأساليب جديدة، وتعرّض الصفائح الفكرية والسياسية إلى اهتزازات "تكتونية" بالمعنى الذي أشرت إليه في «الإزاحة
    والاحتمال». <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt;" lang="AR-SA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="font-family: &quot;Traditional Arabic&quot;; font-size: 16pt;" lang="AR-SA"><span style="color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Sat, 02 Apr 2011 19:46:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">060727d6b7caa4e52780e5cc72d96330</guid>
                        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-70839780-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Ar] سؤال الإجتهاد]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-50367306.html</link>        <description><![CDATA[<p style="text-align: center; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">الاجتهاد بين
    بابل المعرفة ووابل السلطة</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: center; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">محمد شوقي
    الزين</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: center; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style=
    "color: #000000;">&nbsp;</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">الحديث بمنطق
    الأبواب المغلقة أو المفتوحة يبيّن كيف أنّ “الاجتهاد”، قبل أن يكون «معرفة» في الترتيب أو القياس أو التحرّي، هو أساساً «سلطة» في الإقرار بالحقائق وختمها بخاتم القهر أو الوثوقية. كان «الاجتهاد» في
    الفكر الكلاسيكي مرتبطاً بأخلاقيات ينبغي التحلّي بها وبمعارف يتوجّب التبحّر فيها للحصول على لقب «المجتهد» مثلما نتحدّث اليوم عن «المفكّر» أو «المثقف». لم يتخلّص الاجتهاد من الإرث الفقهي أو
    الإيديولوجي العالق به لأنّه يرزح تحت ما يعتبره الفكر الإسلامي، منذ تأسيساته الأولى وحتّى تنظيراته المعاصرة، «البديهيات المطلقة» أو «المرجعيات الأساسية» (ونعني بها القرآن والسنّة)، على ما نقرأ
    مثلاً في لسان العرب لابن منظور: «والاجتهاد والتجاهد: بذل الوسع والمجهود. وفي حديث معاذ: اجْتَهَدَ رَأْيَ الاجْتِهادِ؛ بذل الوسع في طلب الأَمر، وهو افتعال من الجهد الطاقة، والمراد به رد القضية
    التي تعرض للحاكم من طريق القياس إِلى الكتاب والسنة، ولم يرد الرأْي الذي رآه من قبل نفسه من غير حمل على كتاب أو سنة».</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;"><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>الاجتهاد، من هذا المنظور، هو مجرّد ترميم لبناءات أو تجميل لمعالم أو تأكيد على بداهات. إنّه الوسيط الذي «يترجم» لغة البداهات إلى لغة العوارض ويربط حركة المجتمع أو
    طفرات الحدث بسرمدية المرجعيات الثابتة، على غرار “العقل الفعّال” في التصوّر الفلسفي العريق بين العقول المستفادة (تحت فلك القمر) والعقول المفارقة والسرمدية. والملاحظ أنّ الإجتهاد يرتبط بعقل محصور
    هو “العقل الفقهي” و بمقاصد هي في رمّتها تشريعية.</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">الاجتهاد:
    عقل تداولي أم عِقال إيديولوجي؟</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="color: #000000;"><span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ">للاجتهاد
    «عقل تداولي أو براغماتي» كما يحاول الإجتهاديون التأكيد عليه قصد تجديد أو إصلاح الفكر الإسلامي لكي يواكب العصر مع الحفاظ على جوهره الديني أو الرمزي. زكي الميلاد يذهب إلى حدّ اعتبار «الاجتهاد»
    كمفهوم خاص بالثقافة الإسلامية يضاهي مفهوم «الحداثة» الغربية. لكنه يتجاهل أنّ الحداثة التي أرسى قواعدها القرن الثامن عشر الأوروبي على يدّ الأنوار الفرنسية أو الألمانية هي حداثة تفكّر في واقعها
    بذاتها دون وازع فوقي يملي عليها الشروط أو القيود. وهو ما نادى به إمانويل كانط عبر المفردة اللاتينية</span> <span>(Sapere Aude</span><span dir="rtl">&nbsp;</span><span style=
    "line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'; font-size: 14pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span dir="rtl">&nbsp;</span>)</span>
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ">و تعني «لتكن لك الشجاعة في استعمال عقلك».
    بمعنى الإستعمال الحرّ والوجيه والمشترك للعقل كما جاء في رسالة كانط «ما هي الأنوار؟». لا شكّ أنّ الاجتهاد هو «استعمال للعقل» لكنّه استعمال يتقيّد بمعايير تُملى عليه من الخارج. والعقل في الثقافة
    الإسلامية لم يَحِد عن طبيعته اللغوية، لأنّ العقل من «العِقال» وهو «القَيْد» لمنع الدوابّ من الشرود. فهو يتقيّد بالمبادئ كي لا يشرد أو يتيه في حربه ضدّ الهوى على ما نقرأ عند الحكيم الترمذي،
    ويسترشد بالمرجعيات الثابتة. لكن هناك من حاول أن يعتدّ بالمبادئ الذاتية للعقل كحساب أو تمرّن ذهني في مساءلة المعطيات أو المبادئ، بما فيها المرجعيات الأساسية، خصوصا في الفكر العربي المعاصر وهو دأب
    محمد أركون في محاولته من الاجتهاد إلى نقد العقل الإسلامي</span> <span style=
    "line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ">(</span><span dir="ltr">&nbsp;</span><span style=
    "line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" dir="ltr"><span dir="ltr">&nbsp;</span>1991</span><span dir=
    "rtl">&nbsp;</span><span style="line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span dir=
    "rtl">&nbsp;</span>)</span><span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ">. فهو عقل عملي،
    يمارس «اجتهاده» بالقراءة والممارسة الفكرية، ويركّز «جهده» على ما هو معطى لحدوسه وحقوله النظرية، ويوجّه «جهاده» ضدّ الوثوقيات المقفلة أو اليقينيات المشِلََّة.</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">العبارة
    الغالبة اليوم “فتح باب الاجتهاد” لا مبرّر لها، لأنّ العقل «يجتهد» سواء فتحنا الأبواب أو قمنا بغلقها. وفكرة الباب هي استعارة تنمّ عن نمط في التفكير يسلّم «بنخبوية» الاجتهاد (الفقيه أو المتكلّم)،
    تحيطه «القداسة» (يقتني شرعيته من المرجعيات) ومسوّغه «السلطة» (مراقبة السلوكات ومدى تطابقها مع المرجعيات الدينية) حتى وإن كان يتغلّف بقناع «المعرفة» (بحوث أو قياسات أو اقتباسات). الأبواب تشير على
    “منازل الإقامة” أي المنزل الهويّاتي عندما يصبح “الاجتهاد” مجرّد تأكيد تكراري أو دوري (تحصيل الحاصل) على هوية (سياسية أو دينية أو فكرية أو رمزية) لا تزال توجّه الإرادات وتملي المبادئ و تسوس
    الخيارات.</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">الاجتهاد
    والمرجعيات: نحو “لادونية” تأويلية.</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;"><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span>الإجتهاد «بابل» وليس «باباً». فهو حصيلة إرادة في المعرفة أو رغبة في الفحص أو التقصّي، دافعه الفضول المعرفي وغرضه التواصل أو التداول من أجل توزيع عادل للمعارف
    وتفكير جماعي في الرهانات أو المصائر. فلا يمكن احتكار الاجتهاد أو غلق أبوابه سوى على سبيل النزوع السلطوي أو الإملاء القسري للتعاليم أو الشعائر. فالكلّ «مجتهد» تبعاً لدرجة فهمه أو استيعابه للحقائق
    أو النصوص، وتبعاً للاستعمالات الذكية في سياقات أو ظروف معيّنة. فالاجتهاد له الحقوق ذاتها التي تتمتّع بها مرجعياته مهما كانت طبيعتها (إنسانية أو طبيعية أو إلهية) تبعاً لما نسمّيه «اللادونية»:
    لأنّه لا مرجعيات بدون الاجتهاد الذي يبرزها أو يطبّقها في نطاقات محصورة دون أن يتطابق معها، ولا اجتهاد بدون المرجعيات التي تحفّزه على الاستطلاع أو الإستفهام. فكلاهما يتغذّى من الآخر وكلاهما يتوقّف
    على الآخر. فليس الاجتهاد باباً (مقفلاً أو موصداً) سوى من يدّعي أولوية المرجعيات على الممارسات الذهنية أو الفكرية، على غرار “سيف ديمقليس” على الضمير، وليس الاجتهاد بابلاً سوى عند من يرى فيه
    التفاعل الخلاّق مع المرجعيات التي يمنحها الحركة وإعادة القراءة والتأويل أو إمكانية النظر والتفعيل، بقدر ما تمنحه التصرّف أو التمرّن أو التمرّس. فليست المرجعيات هي التي تأسر الاجتهاد أو تجعل منه
    مجرّد صدى لصوتها أو ظلّ لهيكلها، وإنّما الإرادات الإيديولوجية أو الدينية في الهيمنة أو سياسة الحقيقة، لأنّ المرجعيات لا تحيا بدون الاجتهاد والاجتهاد لا يتحرّر بدون المرجعيات. كلاهما شرط إمكان
    الآخر، في ما يمكننا تسميته «بالاستدارة الإبستمولوجية».</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">إذا أمكن
    للمرجعيات (الثقافية، الدينية، إلخ) أن تبقى بمعزل عن الاجتهاد الفكري والتمرّس العقلي، هي لا تعدو أن تكون مجرّد قالب مفارق لا «معنى له في ذاته»، أي بمعزل عن تعيّناته الواقعية. لأنّه ما معنى اللغة
    إذا لم تُمارَس قراءةً وكتابةً وتفكيراً؟ إنّها مجرّد أبجديات فجّة وخالية من المعنى. تتبدّى قيمتها في ممارستها بالذات، أي في استعمالها تبعاً للظرف والسياق والحاجة. وما معنى الصولفيج الموسيقي إذا لم
    يتمّ تأديته تبعاً لنبرات خاصّة وذوق معيّن؟ إنّه مجرّد نوتات لا معنى لها في ذاتها. كذلك المرجعيات هي أبجديات ثقافية أو رمزية تتبدّى حقيقتها في استثمارها وإعادة قراءتها تبعاً للسياقات والحاجات.
    وكلّ قراءة هي آنية وحاضرة، أي في الحاضر بملابساته وتناقضاته.</span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <p style="text-align: justify; text-indent: 42.45pt; margin: 0cm 0cm 10pt; unicode-bidi: embed; direction: rtl;" dir="rtl">
    <span style="line-height: 115%; font-family: 'Traditional Arabic'; font-size: 16pt; mso-fareast-language: AR-DZ; mso-bidi-language: AR-DZ;" lang="AR-DZ"><span style="color: #000000;">فهي تستلزم
    بالضرورة التناقض والجدال والسجال إذا كانت قراءة معرفية ونقدية، وأيضاً العُنف والتمذهب والتبرير إذا أصبحت قراءة إيديولوجية. هذه الحركة في هذا الاتّجاه أو ذاك هي أساساً إزاحة في جسد المرجعيات
    المثقل بالنواميس والأعراف نحو سياقات خاصة، بالضرورة راهنة ومختلفة عن السياقات المتتابعة تاريخياً أو المتجاورة جغرافياً. من سياق لآخر ليس هناك نفس الإدراكات ولا نفس التمثّلات ولا حتّى نفس
    الاستعمالات. وبالتالي تستحيل المرجعيات في استعمالاتها المتعدّدة وفي إدراكاتها المتفاوتة. هذه الإزاحة هي من نشاط الاجتهاد، يحقّقها ويتحقّق منها، لأنّه يربط المرجعيات بتعيّناتها وواقعيتها، لكن بنمط
    مختلف وحسب استيعاب مغاير. نفس المرجعيات لا تدلّ على نفس الاستعمالات، لأنّ هناك أداءات مختلفة في ظروف متغيّرة وبأدوات متباينة. <span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style=
    "mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span><span style="mso-spacerun: yes;">&nbsp;</span></span></span>
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>]]></description>
        <pubDate>Thu, 13 May 2010 18:33:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">351cc2ddc6ed143fce3c3a95208781ff</guid>
                        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-ar-50367306-comments.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Es] « Tradición, traducción y traición » : La alteridad "en" la identidad.]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-36507039.html</link>        <description><![CDATA[<p style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
    <span style="color: #000000;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp; &nbsp;Hace algunos meses, un amigo nos comunicó
    la cuestión siguiente y advertimos que sería indispensable disipar algunos malentendidos a propósito del pensamiento islámico que es juzgado, muy a menudo, como una repetición de la herencia
    occidental en su fase inicial, representada por el pensamiento griego.<br>
    <br>
    &nbsp; &nbsp;El Orientalismo del siglo XIX había difundido ampliamente una idea errónea según la cual el pensamiento islámico no había hecho sino traducir y, por lo tanto arabizar la herencia
    griega sin ninguna originalidad digna de interés. (!!!...)</span> <span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Kindi, Farabï,
    Avicena, Averroes, Ibn Tufayl, Ibn Barajan, Ibn Arabï, Suhrawaardi, Jahiz, Khawarizmi, Ibn Zuhair</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">y muchos otros sólo habían –si acreditamos a un espíritu erudito como el de <strong>Ernest
    Renan</strong>- traducido la herencia de civilizaciones antecedentes, la griega en éste caso y que la religión era, según él, un obstáculo a la racionalidad y a la racionalización de la cultura
    árabe. (Leer infra en detalle... Cuestión: <em>“Averroes, desconocido por los suyos –y aún perseguido creo?- el Islam dejando así el Occidente cristiano y todavía aún bárbaro, tomar la cabeza del
    progreso de las ideas: esto es porque la religión de Muhammad s.a.w.s. representaba un obstáculo, mientras que el cristianismo, tan atrasado en relación al Islam árabe, ofrecía, por el contrario
    un terreno favorable al renacimiento del racionalismo griego?...Hago la pregunta pero me siento bien incompetente para responderla.”</em> No vale la pena de apelar alas tesis etnocentristas de un
    <strong>Ernest Renan</strong> y de un <strong>Lévy-Bruhl</strong> que calificaban la inteligencia primitiva como netamente mítica. Con todo, una aproximación crítica nos permite extraer ciertas
    ilusiones flagrantes. Todo esto es certero para un etnocentrista como <strong>Lévy-Bruhl</strong> que utilizó herramientas científicas aún no lo suficientemente desarrolladas y que dejarían sólo
    un juicio prematuro. Pero, con <strong>Lévi-Strauss</strong>, lo que es <em>“mitico”</em> conlleva su propia lógica interna, por ende, su singular razonamiento subyacente. <strong>Ernest
    Renan</strong>, habla del carácter analítico (y no sintético) de la razón islámica que no puede producir un</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“Logos”</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">(una inteligencia) tan poderoso y fructífero como el genio griego. Ésta razón está, según él,
    condicionada por las estructuras de lo sagrado que impiden pensar de una manera crítica y racional.&nbsp;<br>
    <br>
    &nbsp; &nbsp;Pareciera que <strong>Ernest Renan</strong> estaba encerrado en categorías de pensamiento <span style="text-decoration: underline;">limitadas</span> y <span style=
    "text-decoration: underline;">unidireccionales</span>. El Positivismo de Auguste Comte, en el siglo XIX tuvo un impacto indudable en sus conclusiones injustificadas. Él estima también que las
    filosofías de</span> <span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Kindï</span><span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">,</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Farabi</span><span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">,</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Ibn Sina</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">(Avicena) o</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Ibn Rushd</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">(Averroes) no eran sino la filosofía griega arabizada. Siguiendo su idea, no se revela ninguna
    originalidad destacable. Se trata pues, para él, de un "plagio" servil desprovisto de toda singularidad filosófica. Ciertamente, existían traducciones masivas de la herencia griega y el Califa de
    Bagdad "El Mamoun" había instaurado, por ésta razón, <span style="text-decoration: underline;">"Bait el Hikma"</span> (Casa de la Sabiduría) una suerte de villa universitaria
    científica.</span></span>
  </p>
  <p style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
    <span style="color: #000000;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">&nbsp;En éste período, el campo geográfico e histórico
    del Islam, vivió un florecimiento sin precedente de las ciencias y de las culturas literaria, filosófica y artística. Pero, lo más importante que <strong>Ernest Renan</strong> perdió de vista fue
    la dicotomía</span> <strong><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“los cuadros del pensamiento”</span></strong>
    <span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">y</span> <strong><span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“los cuadros del lenguaje”</span></strong> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">o bien, según el propósito de <strong>Gilles Deleuze</strong>, los modos del <em>“ver”</em> y los
    modos del <em>“decir”.</em> Hay, evidentemente alianzas ocultas y profundas entre</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">el pensamiento</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">(el “ver”) y</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">el lenguaje</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">(el “decir”), pero una asimetría imperceptible impide toda correspondencia y coincidencia
    latentes. Los cuadros del pensamiento griego estaban, efectivamente, sistematizados y concebidos en el genio de la lengua árabe, pero los cuadros de ésta lengua hicieron que el</span>
    <span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“Logos”</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">griego fuese concebido y aprehendido diferentemente que en su lengua original. En consecuencia,
    toda traducción es, por esencia, una interpretación (cf. <strong>Hans-Georg Gadamer</strong> y sus reflexiones sobre la hermenéutica filosófica, especialmente <em>“Wahrheit und
    Methode.</em></span> <em><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;" lang="EN-US">Grundzüge einer philosophischen
    Hermeneutik”</span></em><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;" lang="EN-US">, Tübingen, 1960, 1975), sin olvidar el famoso
    proverbio según el cual toda traducción es al mismo tiempo: tradición y traición.</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Creyendo éste proverbio, la herencia griega devino, fuera de su lengua original, una tradición
    cultural que forma parte de la <strong>epísteme arabo-musulmana</strong> y la traducción de ésta herencia, ha traicionado realmente su origen y agotado su fuente. Es cierto que la epísteme&nbsp;
    arabo-musulmana no reivindica la originalidad filosófica griega (<strong>Aristóteles</strong> y <strong>Platón</strong> en particular). Y el comentario (como lo señala <strong>Michel
    Foucault</strong> en <em>“El orden del discurso</em>”) dice otra cosa (y diferentemente) que el discurso del texto original. Dicho de otra manera, el <span style=
    "text-decoration: underline;">texto-fuente</span> (o primer texto) y el <span style="text-decoration: underline;">texto-segundo</span> son diferentes tanto en el “decir” (= enunciado) como enlo
    “dicho” (= sentido) (debemos la correlación “decir/dicho” a <strong>Emmanuel Lévinas</strong>). Hay siempre un desacuerdo ligeramente perceptible entre el texto y su comentario o bien, entre el
    origen y sus derivaciones (más bien sus copias).<br>
    <br>
    &nbsp; &nbsp;Por otro lado, las ciencias y los cuadros del pensamiento árabe que fueron transmitidos a Europa (en Occidente) tuvieron la misma suerte que la “herencia griega arabizada”. Éstos
    cuadros de pensamiento fueron latinizados y aprehendidos en marcos lingüísticos totalmente diferentes. La traducción, en efecto, jugó un rol preponderante en la traslación de éste pensamiento en
    marcos reflexivos diferentes. Me llama la atención un sugestivo ejemplo, el término “existencia” (“existencia” en Latín) equivale en árabe al término</span> <strong><span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“wujud”.</span></strong> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">Etimológicamente, <span style="text-decoration: underline;">“existencia”</span> quiere decir
    salir de (“ex”) algo (“sistere”), como la <em>salida fuera del Uno</em> (<strong>Plotino</strong>), <em>fuera de lo posible</em> (<strong>Leibniz</strong>), <em>fuera de la nada</em>
    (<strong>Heidegger</strong>). Se trata, en última instancia de una derivación o emanación. Así, el término árabe</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“wujud”</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">tiene el sentido de descubrimiento o de develamiento de algo que hasta ese momento estaba oculto
    a las miradas. Designa también la relación afectiva (y efectiva por supuesto) o bien la afectividad frente a la cosa sabida o descubierta. Es evidente que la cosa develada es aquella que sale
    afuera de otra; es aquí donde el término</span> <span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">“wujud”</span> <span style=
    "font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">es traducido como “existencia”, pero las i<span style=
    "text-decoration: underline;">nteligibilidades etimológicas</span>, <span style="text-decoration: underline;">culturales</span> y <span style="text-decoration: underline;">filosóficas</span> que
    una palabra pueda encerrar en una lengua son totalmente complejas, profundas y entrelazadas, y no pueden ser reducidas a una explicación simple y superficial. Detrás de cada palabra o cada
    concepto, se yergue un entramado de “decires”, de ver y de hacer. En consecuencia, el contenido reflexivo de un pensamiento que se ve materializado en una lengua extranjera otra que la suya, se
    identifica, efectivamente, con la dimensión simbólica, mitica y metafórica de la lengua que lo recibe. Acaso no se trata de una suerte de hospitalidad lingüística y cultural para contener el
    “pensamiento-otro” o bien el otro pensamiento e integrarlo en un sistema de pensamiento privado?</span></span>
  </p>
  <p style="margin: 0cm 0cm 10pt; text-align: justify;">
    <span style="color: #000000;"><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: &quot;Times New Roman&quot;,&quot;serif&quot;;">No se trata, finalmente, de la presencia del otro en sí
    mismo? Es muy significativo, si se quiere sobrepasar las tesis conflictuales, de ver a la traducción de un pensamiento como una hospitalidad porque, por un aparte, ella “traiciona” y “abjura” su
    origen y, por otra parte deviene una tradición integral e integrada propia a la lengua hacia la cual una herencia es transmitida. El contenido reflexivo del pensamiento griego a sido contenido en
    la lengua árabe en la época de la transmisión dela herencia filosófica, literaria y científica de las otras civilizaciones, pero ha sido asimilado a una cultura diferente y percepción imaginaria,
    reflexiva, memorativa y conmemorativa otra que la suya. Ésta manera de analizar las cosas y que escapa, evidentemente, a los primeros pensadores del Orientalismo; nos permite dimensionar el
    problema que persiste hasta nuestros días sobre la realidad de nuestra originalidad cultural y civilizacional. Nos encontramos hoy en el mismo estado de transmisión de saberes y de los
    conocimientos enciclopédicos, menos importante que la transmisión antecedente, pero contribuye, de una u otra manera, a fertilizar la memoria y la imaginación creadoras y participar en la
    edificación de un conocimiento común.<br>
    <br>
    &nbsp; &nbsp;El problema que en adelante se debe plantear es el de saber cómo “participar” en una edificación común del saber humano en lugar de estancarse eternamente sobre la búsqueda
    narcisista de una originalidad exclusiva. Ésta, por otra parte, es imposible fuera de su contexto de asimilación, de comunicación, de conexión y de vínculo en la alteridad. La tarea judiciosa es
    la de contribuir a agregar un saber, mejorar una comunicación, rectificar una idea, instaurar una norma y no guardar una originalidad que será incondicional e irreversible. Toda pretensión de
    éste género encarcela el espíritu en una especie de automatización y de monadización privadas de comunicación y de relación con el otro. Sería preferible, para la supervivencia de nuestra
    cultura, de quebrar la rigidez de tal “monadización” cerrada, sellada y acabada por una <span style="text-decoration: underline;">“nomadización”</span> de los saberes, las ideas, las costumbres,
    las visiones y las percepciones; es decir la posibilidad de hacer circular el movimiento y la eclosión de las ideas. Ésta manera de traducir, de nomadizar, de comunicar, de religar garantiza la
    posibilidad de nuestra cultura sea en conexión con la realidad, su historicidad y su permanencia. Me parece que el pensador libanés “Alí Harb”, en varios ensayos, había puesto el acento en un ir
    más allá de sí mismo por una contribución y una participación civilizacional que no altera la especificidad cultural y que no refuerza tampoco la pretensión desmesurada de un “yo” irreversible e
    incondicional.</span></span>
  </p>]]></description>
        <pubDate>Fri, 25 Sep 2009 15:02:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">e2a6e35dc7a77eb374491075a6f33a55</guid>
                <category>philozine</category>        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-36507039-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[En] Modernizing the Thought (Ali Harb)]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-6821051.html</link>        <description><![CDATA[<p>
    <img width="170" src="http://idata.over-blog.com/0/15/70/49/ali-harb1.jpg" height="233" class="CtreTexte">
  </p>
  <p>
    &nbsp;
  </p>
  <div style="text-align: center;">
    <strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">Modernizing the thought in the geographic and cultural</span></strong>
  </div>
  <div style="text-align: center;">
    <strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">contemporary Middle-East:</span></strong>
  </div>
  <div style="text-align: center;">
    <strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">The contribution from the Lebanese philosopher Ali Harb.</span></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div style="text-align: center;">
    <strong><span style="font-family: times new roman,times;"><span style="font-size: 12pt;">Mohammed Chaouki Zine</span></span></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Ali Harb, unknown in comparison to his peers such the Moroccan thinker Mohammed Abed El Jabri, and the
    Franco-Algerian thinker Mohammed Arkoun, is today an undeniable figure in the modernization of the Islamic and Arabic thought, by the pertinent use of cognitive tools of human Sciences used in
    the West: Criticism, Hermeneutics, Epistemology, Deconstruction, Pragmatism.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">He is also one of the most prolific authors (See: Bibliography). His work analyses from a methodological point of
    view many topics such as Culture, Identity, Islam, the West, the Intellectual, Modernity, Postmodernity, etc. His erudition is allowed him to put forward on of the most important problem that
    Islamic and Arabic Culture had to face: the sclerosis of the thought.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The contribution of Ali Harb is part of broader ambitious programme initiated by many Arabic thinkers. The aim of
    this programme is indeed, the Criticism, in the epistemological sense, in order to define the conditions of possibility on the Arabo-Muslim <em>épistémè</em>. Mohammed Abed El Jabri, started a
    long time work which consist in criticising the <em>Arabic</em> reason (four books edited in 1984, 1986, 1992 and 1999) on the following:</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">1- The historical formation of the Arabic reason.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">2- The internal structure: language and literature (<em>bayân</em>); philosophy and the dialectical theology
    (<em>burhân</em>); Mysticism and Gnosticism (<em>‘irfân</em>).</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">3- Institutional a political frame: case law, religious statute law, and caliphate, rural and urban
    world.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">4- The ethical dimension: moral order, customers, rules of use.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">At the same him, Mohammed Arkoun tried a critic of the <em>Islamic</em> reason (1984), a sort of reconsideration
    of its theological grounds and its canonical foundations.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Either way, the Egyptian thinker Nasr Hamid Abou Zayd has worked on the critic of the <em>Religious</em> reason in
    order to historicise the Islamic and Arabic thought. He indeed to put away its sacred and transcendental aspect which put it rooted to the spot, prey of lectures emanate from the
    Islamism.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The ambition of these authors came up against methodological and ideological difficulties. The <em>methodological
    obstacle</em> consists to confront incredulous minds, who reject human and social Sciences, shaped in Europe, and think instead that they are not applicable to other cultural context. The
    difficulty concerns in particular the Quranic Studies (Exegesis) and the possibility or not to read and interpret the parole of God in the light of human knowledge.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Nasr H. Abou Zayd was the most concerned about this issue, because his religious education at Al-Azhar (Cairo).
    The ideological obstacle concerns the tradition (mainly religious) and the way to insert it in contemporary debate. &nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The effort of these authors has been to reconsider the theological foundation of this tradition. Traditionalist
    interpretations backed by political institutions, worried to protect their interests, abated this critical impulsion of these thinkers.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The critical undertaking of Ali Harb is radical and doesn’t concerns only Arabic and Islamic thought, but also the
    previous authors cited (El Jabri, Arkoun, Abou Zayd) who, according to him, have fallen in the obsession of identity. His arguments spread into three interactive domains:</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">1- The religious rigidity as a canonical system sealed and loath to any change.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">2- The locking up of the Arabic and Islamic thought and rejection of everything that comes from
    otherness.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">3- The nationalization of the thought by the authors cited previously: El Jabri and the <em>Arabic</em> thought,
    Arkoun and the <em>Islamic</em> thought. &nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Against the religious and the traditionalist thought that put forward these ideals without any link to reality,
    Ali Harb recommend an open relationship that allow renovating principles and high ideals on which this thought has been built upon. &nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The cultural confinement incites advocates of the tradition to identify themselves to foundation texts (the
    Revelation incarnated in the Quran), and this process condemn these texts to archaism, and to be placed aside the movement of the world and the evolution of the society.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Against this confinement, Ali Harb’s gambling is to change our approach of these ultimate foundations, which are
    exegetic texts, jurisprudential, moral and canonical. &nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The initiative from the authors such as El Jabri, Arkoun and Abou Zayd is laudable, but still, according to Ali
    Harb, remain under the objectives, because they “nationalize” the reason, which means to identify the reason by symbols from a geographical and cultural Arabic and Islamic indeed.
    &nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Of course, their initiatives use the latest technical and epistemological from human and social Sciences, in
    Europe en particular, but for them, the identical preoccupation exceed the methodological demand. According to Ali Harb, the universal (Human knowledge) must not be an excuse to cristallize the
    special (Arabic and Islamic thought), but It’s to the special to get universal giving to itself the means to be reformed and to be able to invent and communicate something original and singular,
    as in the golden age of the Arabo-Islamic Civilization. This Civilization, as a specific culture, has been able to give to its literary, scientific and philosophical productions a universal
    dimension profitable to the whole humanity. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">What are then the appropriate technics recommended by Ali Harb to modernize this thought? In his many books, he
    does a diagnostic of real and structural problems which prevent this thought to modernize.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">1- The identity problem linked to the narcissistic wound who reminds the past glory.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">2- The symbolic and religious capital confiscated by the political power, and prey of fundamentalist lectures,
    usually hostile to free and laic mind. &nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">3- The excessive apology to the glorious past against the western Intelligence, designate like a “Cultural
    invasion of the West”.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">4- The elitist obstacle of intellectuals like an exact opposite of the real and conjectural problems of their
    societies.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">To these endogenous problems, Ali Harb opposes a shock treatment, and proposes a new logic in the way to apprehend
    things. It’s not enough to renovate concepts that constitute the Arabo-Muslim <em>Weltanschauung</em>, but to identify completely our approach to this vision of the world, rooted by the
    considerations cited earlier. In other words, it’s necessary to put into place a logic who does not only concern terms (concepts, customs, texts), but the relation between the terms in order to
    transform and modify it. Like this, the subject modify its relation to the object as it is transformed this modification. Each subject belonging to the Arabo-Muslim culture, try to contribute, by
    his appreciations and his interpretations, to renovate his heritage and to modify his relation to it. Like this, it’s himself who is transformed positively.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">The project of Ali Harb is an enormous working whose deserve a particular attention. It has not benefited of a
    large and independent study by comparison to other thinkers.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">&nbsp;</span></span></strong>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">&nbsp;</span></span></strong>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <strong><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Bibliography (works of Ali Harb, all in Arabic):</span></span></strong>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">1- <em>Man downstairs: disease of the religion and obstacle of the modernity</em>, Beirut, 2005, 279
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">2- <em>Personal lecture of the post-deconstruction</em>, Beirut, 2005, 311 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">3- <em>The times of the hypermodernity</em>, Beirut-Casablanca, Cultural Arabic Centre (CAC), 2005, 254
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">4- <em>The world and its dilemma</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 2003, 192 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">5- <em>Politics of the Thought</em> (2 vol.), Beirut-Casablanca, CAC, 2001</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Vol.1: <em>Dogma and Fetish</em> (the Fate of the Cultural Arabic Project), 224 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Vol.2: <em>Idol and Fantasy</em> (Critics of Pierre Bourdieu and Noam Chomsky), 142 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">6- <em>Discourse of the ultimate Ends: the conquest of the Globalization and deadlock of the Identity</em>,
    Beirut-Casablanca, CAC, 2000, 203 p. [<em>translation into French by Mohammed Chaouki Zine</em>].</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">7- <em>The illusion of the Elite</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 1998², 224 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">8- <em>Substance and relation. Toward to a transformational Logic</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 1998, 269
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">9- <em>Forbidden and Prohibitive: critics of the thinker subject</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 1998², 287
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">10- <em>Thought and Event</em>, Beirut, al-Kunuz al-adabiyya ed., 1997, 270 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">11- <em>Alienation and Abjuration (Islam between Roger Garaudy and Nasr Hamid Abou Zayd)</em>, Beirut-Casablanca,
    CAC, 1997, 121 p.&nbsp;&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">12- <em>Discourse of the identity. An intellectual Autobiography</em>, Beirut, al-Kunuz al-adabiyya, 1996, 176
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">13- <em>Truth and Thought</em>, Beirut, al-Taliah ed., 1994, 245 p.&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">14- <em>Critics of the Text</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 1993, 286 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">15- <em>Critics of the Truth</em>, Beirut-Casablanca, CAC, 1993, 148 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">16- <em>Game Meaning</em>, Beirut-Casablanca, CCA, 1991, 156 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">17- <em>Love and Destruction</em>, Beirut, al-Manahil ed., 1990, 183 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">18- <em>Interventions</em>, Beirut, al-Hadatha ed., 1985, 224 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">19- <em>Hermeneutics and Truth</em>, Beirut, al-Tanwir ed., 1985, 230 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">&nbsp;</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <em><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">Translation into Arabic:</span></span></em>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">1- <em>Logic of the living</em> of François Jacob, Beirut, Community Centre of Development, 1989, 340
    p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">2- <em>Roots of the States and the violence</em> of Marcel Gauchet and Pierre Clastres, Beirut, al-Hadatha ed.,
    1985, 220 p.</span></span>
  </div>
  <div style="text-align: justify;">
    <span style="font-size: 12pt;"><span style="font-family: times new roman,times;">&nbsp;</span></span>
  </div>]]></description>
        <pubDate>Tue, 19 Jun 2007 16:12:00 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">662a1440ae7c40ab28884a8f80ca1ec4</guid>
                <category>philozine</category>        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-6821051-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Fr] Moderniser la pensée (Ali Harb)]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-6821041.html</link>        <description><![CDATA[<p><img class="CtreTexte" height="233" alt="" src="http://idata.over-blog.com/0/15/70/49/ali-harb1.jpg" width="170" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<div align="center"><strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">Moderniser la pens&eacute;e dans l&rsquo;aire g&eacute;ographique et culturelle </span></strong></div>
<div align="center"><strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">du Moyen-Orient contemporain&nbsp;: </span></strong></div>
<div align="center"><strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; COLOR: red">L&rsquo;apport du philosophe libanais Ali Harb.</span></strong></div>
<div align="center"><strong>&nbsp;</strong></div>
<div>&nbsp;</div>
<div align="center"><strong>Mohammed Chaouki Zine</strong></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Ali Harb, m&eacute;connu par rapport &agrave; ses pairs contemporains le penseur marocain Mohammed Abed El Jabri, et le penseur franco-alg&eacute;rien Mohammed Arkoun, est aujourd&rsquo;hui une figure incontournable dans la modernisation de la pens&eacute;e philosophique arabe et islamique, par l&rsquo;usage pertinent des clefs cognitifs que les sciences humaines en Occident offrent&nbsp;: critique, herm&eacute;neutique, &eacute;pist&eacute;mologie, d&eacute;construction, pragmatisme.</div>
<div>Il est aussi l&rsquo;un des auteurs les plus prolifiques (cf. Bibliographie). Ses ouvrages analysent m&eacute;thodiquement de nombreux sujets&nbsp;: la culture, l&rsquo;identit&eacute;, l&rsquo;Islam, l&rsquo;Occident, l&rsquo;intellectuel, la modernit&eacute;, la postmodernit&eacute;, etc. Son &eacute;rudition est &agrave; la hauteur du d&eacute;fi qu&rsquo;il a bien voulu relever pour faire face &agrave; un probl&egrave;me inh&eacute;rent &agrave; la culture arabe et islamique contemporaine&nbsp;: la scl&eacute;rose de la pens&eacute;e.</div>
<div>L&rsquo;apport d&rsquo;Ali Harb s&rsquo;inscrit dans un programme ambitieux initi&eacute; par de nombreux penseurs arabes. Ce programme a pour but la <em>critique</em>, au sens &eacute;pist&eacute;mologique, afin de d&eacute;finir les conditions de possibilit&eacute; de l&rsquo;<em>&eacute;pist&eacute;m&egrave;</em> arabo-musulmane. Mohammed Abed El Jabri a entam&eacute; un travail de longue haleine qui est la critique de la raison <em>arabe</em> (quatre tomes &eacute;dit&eacute;s &agrave; des intervalles&nbsp;: 1984, 1986, 1992 et 1999) portant sur&nbsp;: 1) la formation historique de la raison arabe&nbsp;; 2) sa structure interne&nbsp;: la langue et la litt&eacute;rature (<em>bay&acirc;n</em>), la philosophie et la th&eacute;ologie dialectique (<em>burh&acirc;n</em>), la mystique sp&eacute;culative et le gnosticisme (<em>&lsquo;irf&acirc;n</em>)&nbsp;; 3) son cadre institutionnel et politique&nbsp;: jurisprudence, l&eacute;gislation religieuse, califat, monde rural et citadin, etc.&nbsp;; 4) sa dimension &eacute;thique&nbsp;: l&rsquo;ordre moral, les m&oelig;urs, les r&egrave;gles d&rsquo;usage, etc.</div>
<div>Parall&egrave;lement &agrave; ce projet, Mohammed Arkoun a tent&eacute; une critique de la raison <em>islamique</em> (1984), une sorte de remise en cause de ses fondements th&eacute;ologiques et de ses fondations canoniques. </div>
<div>De la m&ecirc;me mani&egrave;re le penseur &eacute;gyptien Nasr Hamid Abou Zayd s&rsquo;est int&eacute;ress&eacute; &agrave; la critique de la raison <em>religieuse</em> afin d&rsquo;<em>historiciser</em> la&nbsp;pens&eacute;e arabe et islamique, c&rsquo;est-&agrave;-dire lui &ocirc;ter l&rsquo;aspect sacr&eacute; et transcendantal qui la maintient dans une position fig&eacute;e, proie aux lectures traditionalistes &agrave; vocation int&eacute;griste.</div>
<div>L&rsquo;ambition de ces auteurs s&rsquo;est heurt&eacute;e &agrave; des obstacles d&rsquo;ordre m&eacute;thodologique et id&eacute;ologique. L&rsquo;<em>obstacle m&eacute;thodologique</em> consiste &agrave; faire face aux esprits incr&eacute;dules qui rejettent les sciences humaines et sociales telles qu&rsquo;elles ont &eacute;t&eacute; configur&eacute;es en Europe, et estiment qu&rsquo;elles ne sont pas applicables &agrave; d&rsquo;autres contextes culturels. La difficult&eacute; porte particuli&egrave;rement sur les &eacute;tudes coraniques (ex&eacute;g&egrave;se) et la possibilit&eacute; ou non de lire et interpr&eacute;ter la parole de Dieu &agrave; la lumi&egrave;re du savoir humain. C&rsquo;est Nasr H. Abou Zayd qui &eacute;tait le plus concern&eacute; par ce genre de probl&eacute;matique en raison de sa formation religieuse &agrave; Al-Azhar (Le Caire). L&rsquo;<em>obstacle id&eacute;ologique</em> vise la tradition (religieuse notamment) et la fa&ccedil;on de l&rsquo;ins&eacute;rer dans les d&eacute;bats contemporains. </div>
<div>L&rsquo;effort de ces auteurs &eacute;tait destin&eacute; justement &agrave; remettre en question les fondements th&eacute;ologiques de cette tradition. Les lectures traditionalistes soutenues par les institutions politiques, soucieuses de pr&eacute;server leurs int&eacute;r&ecirc;ts, freinent l&rsquo;&eacute;lan critique de ces penseurs pionniers.</div>
<div>L&rsquo;entreprise critique d&rsquo;Ali Harb se veut radicale et ne concerne pas uniquement l&rsquo;objet d&rsquo;analyse qui est la pens&eacute;e arabe et islamique dans son ensemble, mais aussi les auteurs cit&eacute;s auparavant (El Jabri, Arkoun, Abou Zayd) qui, selon lui, sont tomb&eacute;s dans le joug de l&rsquo;obsession identitaire. Sa d&eacute;marche critique se d&eacute;ploie dans trois champs interactifs&nbsp;:</div>
<div>1- La rigidit&eacute; religieuse comme syst&egrave;me canonique scell&eacute; et hostile &agrave; toute remise en question.</div>
<div>2- L&rsquo;enfermement identitaire de la pens&eacute;e arabe et islamique, et rejet de tout ce qui rel&egrave;ve de l&rsquo;alt&eacute;rit&eacute;.</div>
<div>3- la nationalisation de la pens&eacute;e proc&eacute;d&eacute;e par les auteurs cit&eacute;s plus haut&nbsp;: El Jabri et la pens&eacute;e <em>arabe</em>, Mohammed Arkoun et la pens&eacute;e <em>islamique</em>.</div>
<div>Face &agrave; la rigidit&eacute; religieuse et &agrave; la pens&eacute;e traditionaliste qui s&rsquo;attache &agrave; des id&eacute;aux sans rapport fructueux &agrave; la r&eacute;alit&eacute;, Ali Harb pr&eacute;conise d&rsquo;inventer une relation ouverte et docile qui permet de r&eacute;nover les principes et les id&eacute;aux sur lesquels est &eacute;difi&eacute;e cette pens&eacute;e. L&rsquo;enfermement identitaire pousse les d&eacute;fenseurs de la tradition &agrave; s&rsquo;identifier aux textes fondateurs (la r&eacute;v&eacute;lation incarn&eacute;e dans le Coran), et ce proc&eacute;d&eacute; condamne ces textes &agrave; l&rsquo;archa&iuml;sme, et d&rsquo;&ecirc;tre &agrave; l&rsquo;&eacute;cart du mouvement du monde et de l&rsquo;&eacute;volution de la soci&eacute;t&eacute;. Face &agrave; cet enfermement, le pari d&rsquo;Ali Harb est de changer notre rapport &agrave; ces fondations ultimes, c&rsquo;est-&agrave;-dire les textes ex&eacute;g&eacute;tiques, jurisprudentiels, moraux et canoniques. L&rsquo;initiative des auteurs comme El Jabri, Arkoun et Abou Zayd est louable, mais reste, selon Ali Harb, en de&ccedil;&agrave; des attentes, vu leur tendance f&acirc;cheuse de &laquo; nationaliser &raquo; la raison, c&rsquo;est-&agrave;-dire l&rsquo;identifier par les symboles d&rsquo;une aire g&eacute;ographique et culturelle, arabe et islamique en l&rsquo;occurrence. Certes, leur initiative fait usage des derni&egrave;res &eacute;volutions techniques et &eacute;pist&eacute;mologiques des sciences humaines et sociales, en Europe notamment, mais chez eux le souci identitaire exc&egrave;de l&rsquo;exigence m&eacute;thodologique. Selon Ali Harb, l&rsquo;universel (le savoir humain) ne doit pas &ecirc;tre un pr&eacute;texte pour cristalliser davantage le particulier (la pens&eacute;e arabe et islamique), mais c&rsquo;est au particulier de s&rsquo;universaliser en se donnant les moyens pour se r&eacute;former et d&rsquo;&ecirc;tre capable d&rsquo;inventer et de communiquer quelques chose d&rsquo;original et de singulier, &agrave; l&rsquo;instar de l&rsquo;&acirc;ge d&rsquo;or de la civilisation arabo-musulmane. Celle-ci, comme culture sp&eacute;cifique, a su donner &agrave; ses productions litt&eacute;raires, scientifiques et philosophiques une dimension &laquo; universelle &raquo;, profitable &agrave; l&rsquo;humanit&eacute; toute enti&egrave;re.</div>
<div>Quelles sont alors les techniques appropri&eacute;es pr&eacute;conis&eacute;es par Ali Harb pour moderniser cette pens&eacute;e&nbsp;? Dans ses nombreux ouvrages, il fait un diagnostic des probl&egrave;mes structurels et r&eacute;els qui emp&ecirc;chent cette pens&eacute;e de se moderniser&nbsp;: 1) le probl&egrave;me de l&rsquo;identit&eacute; li&eacute; &agrave; la blessure narcissique d&rsquo;avoir perdu son rayonnement d&rsquo;antan&nbsp;; 2) le capital symbolique et religieux confisqu&eacute; par le pouvoir politique, et proie aux lectures int&eacute;gristes, traditionnellement hostiles &agrave; l&rsquo;esprit libre et la&iuml;c&nbsp;; 3) l&rsquo;apologie excessive faite au pass&eacute; radieux co&iuml;ncidant avec le d&eacute;ni affich&eacute; de l&rsquo;intelligence occidentale, d&eacute;sign&eacute;e habituellement par l&rsquo;expression &laquo;&nbsp;l&rsquo;invasion culturelle de l&rsquo;Occident&nbsp;&raquo;&nbsp;; 4) l&rsquo;obstacle &eacute;litiste des intellectuels aux antipodes des probl&egrave;mes r&eacute;els et conjoncturels de leurs soci&eacute;t&eacute;s.</div>
<div>A ces probl&egrave;mes endog&egrave;nes, Ali Harb oppose un traitement de choc, et propose une nouvelle logique dans la fa&ccedil;on d&rsquo;appr&eacute;hender les choses. Il ne suffit pas de r&eacute;nover les concepts constitutifs de la <em>weltanschauung</em> arabo-musulmane, mais de modifier carr&eacute;ment notre rapport &agrave; cette vision du monde, fig&eacute;e par les consid&eacute;rations cit&eacute;es plus haut. Autrement dit, il est n&eacute;cessaire de mettre en &oelig;uvre une logique qui ne concerne pas uniquement les termes (les concepts, les habitudes, les textes), mais aussi la relation entre les termes dans le but de la transformer et de la modifier. Ainsi, le sujet modifie son rapport &agrave; l&rsquo;objet de telle sorte qu&rsquo;il se transforme par cette modification. Chaque sujet appartenant &agrave; la culture arabe et islamique tente de contribuer, par ses appr&eacute;ciations et ses interpr&eacute;tations, &agrave; r&eacute;nover son h&eacute;ritage et &agrave; modifier son rapport &agrave; lui. Faisant ainsi, il se trouve lui-m&ecirc;me transform&eacute; positivement.</div>
<div>Le projet d&rsquo;Ali Harb est un gigantesque chantier qui m&eacute;rite une attention et un examen particuliers. Il n&rsquo;a pas b&eacute;n&eacute;fici&eacute; d&rsquo;une &eacute;tude large et ind&eacute;pendante contrairement aux autres auteurs. </div>
<div>&nbsp;</div>
<div><strong>Bibliographie&nbsp;: les &oelig;uvres d&rsquo;Ali Harb (toutes en arabe)&nbsp;:</strong></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>1- <em>L&rsquo;homme d&rsquo;en-bas&nbsp;: les maladies de la religion et les obstacles de la modernit&eacute;</em>, Beyrouth, 2005, 279 p.</div>
<div>2- <em>Une lecture personnelle de la post-d&eacute;construction</em>, Beyrouth, 2005, 311 p</div>
<div>3- <em>Les temps de l&rsquo;hypermodernit&eacute;</em>, Beyrouth-Casablanca, Centre culturel arabe, 2005, 254 p.</div>
<div>4- <em>Le monde et ses dilemmes</em>, Beyrouth-Casablanca, &eacute;d. CCA, 2003, 192 p.</div>
<div>5- <em>La politique de la pens&eacute;e</em> (2 tomes)<strong>, </strong>Beyrouth-Casablanca, CCA, 2001.</div>
<div>Vol.1&nbsp;: <em>Dogmes et f&eacute;tiches</em> (Les destin&eacute;es du projet culturel arabe), 224 p.</div>
<div>Vol.2&nbsp;: <em>Idoles et fantasmes</em> (Critique de Bourdieu et de Chomsky), 142 p.</div>
<div>6-<em> Le discours des fins ultimes. Les conqu&ecirc;tes de la mondialisation et les impasses de l&rsquo;identit&eacute;</em>, CCA, Beyrouth-Casablanca, 2000, 203 p. [<em>Traduit en fran&ccedil;ais par Mohammed Chaouki Zine</em>].</div>
<div>7- <em>Les illusions de l&rsquo;&eacute;lite</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1998&sup2;, 224 p.</div>
<div>8- <em>L&rsquo;essence et la relation. Vers une logique transformationnelle</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1998, 269 p.</div>
<div>9- <em>Le proscrit et l&rsquo;inabordable&nbsp;: critique du sujet pensant</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1998&sup2;, 287 p.</div>
<div>10- <em>La</em> <em>pens&eacute;e et l&rsquo;&eacute;v&eacute;nement</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Kunuz Al-Adabiyya, 1997, 270 p.</div>
<div>11- <em>l&rsquo;ali&eacute;nation et l&rsquo;abjuration (l&rsquo;islam entre Roger Garaudy et Nasr Hamid Abou Zayd)</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1997, 121 p.</div>
<div>12- <em>Le discours de l&rsquo;identit&eacute;. Autobiographie intellectuelle</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Kunuz Al-Adabiyya, 1996, 176 p.</div>
<div>13- <em>Les questions de la v&eacute;rit&eacute; et les d&eacute;fis de la pens&eacute;e</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Taliah, 1994, 245 p.</div>
<div>14- <em>Critique du texte</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1993, 286 p.</div>
<div>15- <em>Critique de la v&eacute;rit&eacute;</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1993, 148 p.</div>
<div>16- <em>Le jeu du sens</em>, Beyrouth-Casablanca, CCA, 1991, 156 p.</div>
<div>17- <em>L&rsquo;amour et l&rsquo;an&eacute;antissement</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Manahil, 1990, 183 p.</div>
<div>18- <em>Interventions</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Hadatha, 1985, 224 p.</div>
<div>19- <em>L&rsquo;herm&eacute;neutique et la v&eacute;rit&eacute;</em>, Beyrouth, &eacute;d., Al-Tanwir, 1985, 230 p.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Traductions vers l&rsquo;arabe&nbsp;:</div>
<div>1- <em>La logique du vivant</em> de Fran&ccedil;ois Jacob, Beyrouth, Centre de d&eacute;veloppement communautaire, 1989, 340 p.</div>
<div>2- <em>Les racines des Etats et de la violence</em> de Marcel Gauchet et Pierre Clastres, Beyrouth, &eacute;d., Al-Hadatha, 1985, 220 p.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>]]></description>
        <pubDate>Tue, 19 Jun 2007 16:11:07 +0200</pubDate>        <guid isPermaLink="false">d0ee24baac8fe9ab7f037eb7350b6268</guid>
                <category>philozine</category>        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-6821041-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Fr] Stoicorum]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-6071851.html</link>        <description><![CDATA[<div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt"><span style="font-family: Times New Roman;">Τοι̃̃ς ξένους τιμα̃ν καὶ ευ̉̃ δέχεσθαι προσὴκει.</span></span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Il convient d’honorer et de bien recevoir les étrangers.</span>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong><span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond"><span style="color: #ff0000;">«&nbsp;Sans-Papiers&nbsp;»&nbsp;: processus de stigmatisation</span></span></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 252pt">
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">«&nbsp;Au centre de ce livre, on entendra par exemple résonner, sur plus d’un registre, littéral et figural, la question du
    «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» broyé par tant de machines, «&nbsp;là où nous sommes tous, déjà, des «&nbsp;sans-papiers&nbsp;»&nbsp;»</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Jacques Derrida, <em>Papier Machine</em>, p. 10</span>
  </div>
  <div style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 252pt">
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Qu’est-ce qu’un sans-papiers&nbsp;? Une identité&nbsp;? Un qualificatif&nbsp;? Ou une stigmatisation&nbsp;? Depuis la naissance et jusqu’à la
    mort (acte de naissance, attestation de vie, acte de décès), les «&nbsp;papiers&nbsp;» régissent notre vie et notre sort. Le tort est de ne pas avoir ce substrat sans lequel une vie bascule dans…
    l’erreur et l’horreur. Etre «&nbsp;sans-papiers&nbsp;», c’est pénétrer les sous-sols de l’anonymat, c’est perdre la «&nbsp;face&nbsp;». C’est aussi un «&nbsp;entre-deux&nbsp;»&nbsp;: l’existence
    physique, et l’inexistence publique&nbsp;; c’est comme le «&nbsp;blessé&nbsp;»&nbsp;: entre la douleur dont il ne peut pas se débarrasser, et le soulagement qu’il ne peut pas atteindre. En somme,
    une blessure morale, une perforation douloureuse dans la chair et dans l’esprit. Avoir les papiers, c’est acquérir une identité sociale qui est la reconnaissance par autrui d’être réel, effectif,
    existant&nbsp;; et une identité spatiale qui est la circulation libre et sans contraintes.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» trouve devant soi un champ de mines où chaque pas est mesuré, calculé, préparé. Il circule sur un substrat
    fissuré, lézardé, qui risque de s’effondrer. Il déambule, en quelque sorte, au bord de la falaise (pour reprendre une image employée par Michel de Certeau) où les pieds peuvent, à tout moment, se
    glisser et se trouver ainsi dans le vide&nbsp;: vide juridique, vide spatial, vide social. Le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» perd l’identité grâce à laquelle il est reconnu et reconnaissable, et
    l’assise juridique qui lui octroi la visibilité sociale et économique.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">A partir d’aujourd’hui, je suis déjà un «&nbsp;sans-papiers&nbsp;»&nbsp;: un instant fort et lourd de conséquences. Je <em>suis</em>
    inexistant (un oxymore&nbsp;?). Je traverse les chemins qui ne mènent nulle part, jonglant avec ma solitude, et explorant le «&nbsp;purgatoire&nbsp;». En effet, le «&nbsp;purgatoire&nbsp;» est
    cet entre-deux, entre la vie et la mort, entre la visibilité corporelle et l’anonymat sociale, qui offre un séjour des plus effroyables. Un séjour forcé au terme duquel deux solutions
    s’imposent&nbsp;: ou le paradis du sourire après avoir purgé la peine sans être forcément un inculpé, ou l’enfer de mourir.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Etre «&nbsp;sans-papiers&nbsp;», c’est devenir l’<em>outsider</em> de l’ordre social, c’est vivre dans les marges, tendre la manche,
    improviser la marche. Traverser un champ de mines, c’est déjà explorer un champ de ruines, car pour le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» que je suis, rien n’est que désolation tout autour. Non pas que
    le monde s’est effondré, mais c’est ainsi qu’il apparaît à mon regard&nbsp;: un regard solipsiste !</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Qui dit «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» dit perte de travail et de logement, ces droits élémentaires et rudimentaires constitutifs de la dimension
    «&nbsp;humaine&nbsp;» de l’homme. La phase «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» est un processus dégradant qui va vers le dénuement. Elle ouvre la voie vers le «&nbsp;braconnage&nbsp;» lorsque le travail
    consiste, pour le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» que je suis, à survivre dans une parfaite austérité. Une maigre consolation. Un dénouement instantané dans l’océan sans rivage du dénuement.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Ces mémoires racontent une histoire tumultueuse d’un «&nbsp;Moi&nbsp;» décomposé, qui tente si bien que mal de rester stoïque, stoïque qui
    rime avec héroïque. Elles relatent les états d’âme, ceux qui se sont passés et ceux qui se déroulent, <em>hic et nunc</em>, dans l’indexicalité d’un Moi fragmenté. C’est le compte-rendu d’une
    parcelle de vie, le compte à rendre comme témoin d’une chute, se rendre compte d’un vécu intenable. Le terme «&nbsp;mémoire&nbsp;» désigne le souvenir, le rappel, l’évocation, une mémoire
    d’autant plus vive que les choses s’impriment instantanément, parce qu’elles sont le résultat d’une blessure&nbsp;: le souvenir d’un déporté par exemple. La racine de «&nbsp;mémoire&nbsp;» recèle
    le sens de la peine et de l’angoisse&nbsp;: «&nbsp;préoccupation&nbsp;», «&nbsp;être triste&nbsp;» (<em>mornan</em>), «&nbsp;déplorer&nbsp;» (<em>to mourn</em>). La mémoire, comme un ensemble de
    fonctions (psychologique par exemple), se travaille dans la blessure, et dans le deuil. Il peut y avoir des moments de joie ou de gloire qui rendent cette mémoire plutôt un onirisme, mais ces
    moments jubilatoires sont constamment oblitérés et ternis par la violence de l’instant présent, et son insoutenable cruauté.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Peut-on espérer quelque chose quand on perd sa «&nbsp;face&nbsp;» sociale et son existence «&nbsp;administrative&nbsp;»&nbsp;? Un mort
    pourrait, peut être, se réjouir d’un traitement de faveur&nbsp;: un acte de décès (juridiquement, il existe toujours comme un «&nbsp;mort&nbsp;»), une veillée funéraire, un moment cérémonial et
    solennel, un recueillement, des hommages, etc. Le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» n’est pas un «&nbsp;vivant&nbsp;» même s’il se meut, agit et pâtit. Sa vie est plus biologique que sociale qui a
    l’apparence d’une silhouette. Il est inactif même s’il rentre en interaction avec les réalités adjacentes. Il se meut dans l’ombre et l’anonymat. Il est un fugitif, un hors-la-loi. Il est un mort
    symbolique. Il est, de ce point de vue, «&nbsp;invisible&nbsp;», «&nbsp;incognito&nbsp;», «&nbsp;anonyme&nbsp;», «&nbsp;clandestin&nbsp;», «&nbsp;irrégulier&nbsp;». Il y a là toute une rhétorique
    qui exprime une certaine dramaturgie, un vécu éprouvant, une péripétie. Cette dramaturgie se vit, se raconte, se communique, s’intériorise, puis s’extériorise. Il s’agit ici d’un
    exorcisme.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» ne vit pas dans «&nbsp;l’agir&nbsp;» puisqu’un seul papier inexistant hypothèque sa vie toute entière. Il vit
    plutôt dans «&nbsp;le pâtir&nbsp;»&nbsp;: supplice.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Ces mémoires racontent l’histoire d’un agir «&nbsp;dans le vide&nbsp;»&nbsp;: on «&nbsp;agit&nbsp;» malgré tout, mais une action qui n’a pas
    la bénédiction du sceau légal&nbsp;; une action qui n’est pas scellée, c’est-à-dire cachetée et rendue visible et appréciable au regard du pouvoir juridique et de la force de la loi. C’est aussi
    l’histoire d’un pâtir pleinement éprouvé qui tente de prendre «&nbsp;corps&nbsp;» par le biais de l’écriture&nbsp;; un souffle qui veut s’incarner dans les mots&nbsp;; un verbe qui se fait
    chair.</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">L’écriture? J’en ai pratiqué depuis une décennie déjà&nbsp;: des livres et des articles à la pèle. Une écriture qui, bien qu’elle rapporte à
    son auteur des titres honorifiques, ne résiste pas au diktat de la seule «&nbsp;autorité du sceau&nbsp;».</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Un «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» est un «&nbsp;hors-la-loi&nbsp;» qui ne peut pas surmonter l’irrégularité de sa présence sur un territoire par
    un titre scientifique. Il est «&nbsp;un non-sujet de droit, un non-citoyen d’un pays étranger auquel on refuse le droit conféré, <em>sur papier</em>, par un visa ou une carte de séjour, un timbre
    ou un tampon&nbsp;» (J. Derrida, <em>op. cit.</em>, p. 264-5). Bref, il est devant le fait accompli, devant l’autorité du sceau, le sceau qui scelle, le sceau qui annonce la fin, l’augure d’un
    crépuscule, le diktat du non retour!</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">A défaut d’un territoire scellé et béni par l’autorité canonique, le «&nbsp;sans-papiers&nbsp;» peut toujours se forger un territoire au sein
    même de l’espace restreint de l’inexistence juridique&nbsp;; un territoire, imaginaire certes, mais aussi un refuge où il circule sans visa et sans contraintes. Il garde, peut être, la naïveté de
    se sentir citoyen du monde, et de croire au cosmopolitisme du monde libre. Mais à l’âge des «&nbsp;murailles&nbsp;» édifiées (réelles et psychologiques), et des cultures défiées et
    confinées&nbsp;; il serait, peut être, insensé de croire à ces contes de fées. Mais, malgré tout, ai-je uniquement le vœu de rester stoïque…</span>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Mohammed C. ZINE</span>
  </div>
  <div>
    <span style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: Garamond">Extrait de <em>Stoicorum</em>, un essai en préparation.</span>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>]]></description>
        <pubDate>Mon, 19 Mar 2007 12:36:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">75c9ec2c78196bcb55ab6dde7d3db918</guid>
                <category>philozine</category>        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-6071851-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
      <item>
        <title><![CDATA[[Fr] Les obscurantistes guettent l'esprit du texte (Nasr Hamid Abou Zaïd)]]></title>
        <link>http://www.mohammed-zine.com/article-5443404.html</link>        <description><![CDATA[<div>
    <span style="FONT-SIZE: 16pt"><strong>«&nbsp;Les obscurantistes guettent l’esprit du Texte&nbsp;»</strong></span>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong>Entretien avec le penseur égyptien Nasr Hamid ABU ZAID</strong>
  </div>
  <div>
    <strong><span style="font-size: 24pt;"><span style="font-size: 12pt;">Quotidien «&nbsp;Azzaman&nbsp;», Londres,&nbsp;09 avril 2002</span></span></strong>
  </div>
  <div>
    <strong>Traduit de l’arabe&nbsp;par&nbsp;: <span>Mohammed Chaouki ZINE</span></strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong><em>Azzaman</em></strong> <strong><em>: il y a quelque temps de cela, et tout le monde est au courant, vous avez eu un problème avec les courants intégristes en Egypte dont les échos
    étaient perceptibles dans les mondes arabe et musulman. Qu’est-ce que cette crise vous a présenté&nbsp;? Vous a-t-elle donné l’élan de la recherche et de l’écriture ou bien a-t-elle frainé les
    ambitions de Nasr Hamid Abu Zaïd&nbsp;?</em></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Nasr Hamid Abu Zaïd</em></strong>&nbsp;: L’homme renoue toujours avec le défi. Les difficultés qui ne vous tuent pas, vous accordent la force. Cette affaire est un problème politique
    et, simultanément, un problème général. Elle a assurément des effets négatifs parmi lesquels mon exil (le fait que je ne vis pas dans mon pays). Mais l’homme cherche (au sein de ces effets
    indésirables) des éléments positifs en produisant d’autres œuvres et en expérimentant d’autres idées. Il se peut qu’il y ait des réticences vis-à-vis de mes œuvres, mais je tâche de les prendre
    comme des défis à relever en interrogeant leur légitimité et en développant mes idées de façon plus précise. Ce côté positif, je l’ai toujours investi. Ainsi, le problème a décelé des effets
    négatifs et des conséquences positives. Je me suis toujous basé sur les deux cotés antinomiques. Ce qui s’est produit est, du point de vue de tous les critères, un élément destructeur de notre
    culture, notre pensée et notre avenir. Il pourrait être aussi un élément néfaste pour moi-même, mais ma femme et moi avons réussi d’éviter ces forces destructrices et effroyables que les courants
    fondamentalistes ont pu nous causé. Ainsi, mes ambitions n’ont jamais été déjouées. Au contraire, elles m’ont poussé vers la confrontation et la résistance face à cette attaque inouïe et ces
    courants obscurantistes.<span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Azzaman&nbsp;: lorsque Taha Hussein a été attaqué, l’université l’a défendu, contrairement à la rue égyptienne (la masse ou l’opinion publique) qui l’a dénigré. Mais ce qui s’est
    passé avec vous est tout à fait à l’opposé. Selon vous, qu’est-ce qui a permi à l’opinion publique de changer durant cette période&nbsp;?</em></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Nasr H. Abu Zaïd</em></strong> : en effet, beaucoup de choses ont changé. A l’époque de Taha Hussein, il y avait en Egypte un climat démocratique avec l’existence de partis et de
    forces politiques en pleine effervescence. Ce qui a protégé Taha Hussein, ce n’est pas seulement l’université en tant qu’institution, mais en tant qu’<em>une</em> institution au sein d’autres
    institutions politiques et sociales. Mais je ne crois pas que l’opinion publique toute entière était contre Taha Hussein. Ceux qui se sont insurgés contre lui, ce sont les institutions
    religieuses auxquelles il appartenait en réalité. Ce qui s’est passé est dû à l’absence de la démocratie et l’absence des institutions, sans compter le règne du courant islamiste politique dans
    sa double signification&nbsp;: salafiste et traditionaliste. L’université elle-même s’est transformée en institution ayant perdu sa sécularisation et sa structure civique qui distiguait
    l’université du Caire de l’institution d’al-Azhar. L’accusation provenait de l’université dans un contexte de peur et de panique. Le système politique tout entier avait paniqué. Il y avait, dans
    les prisons, des négociations avec la matière du terrorisme. C’est dans ce contexte que l’accusation d’apostasie a été formulée. Je crois que l’affaire est avant tout politique. Il y a certes
    l’absence des libertés, mais il y a une conscience chez la population. Le problème de Taha Hussein, c’est qu’il aurait pu supprimer la phrase de son livre qui a engendré le scandale. Mais la
    suppression d’une telle phrase ne changera en rien dans la méthode du livre. Pour moi, cette option n’a pas été non plus une solution. Si c’était le cas, je retire alors mes livres et je les
    brûle. Moi, je traite des questions fondamentales dont les réponses menaceraient le pouvoir (impérieux) de l’institution religieuse. Je prends ici le «&nbsp;pouvoir&nbsp;» au sens politique et
    économique. Sans me rendre compte, j’ai mis la main sur un système d’intérêts économiques qui prolifère (et se dissimule) au nom de la religion. Ce qui a constitué en dernière analyse une menace.
    Cette voix éveillée nécessite qu’on l’étouffe. Ainsi, On a utilisé contre moi tous les moyens indignes, y compris après le jugement. Lorsque ma femme a refusé cette instance, j’ai été accusé
    d’adultère et de renégat. Tout ceci prouve de l’absence de la conscience morale et du sens social chez ceux qui écrivent et sont sensés être écrivains. Cette image nous renvoie au meurtrier qui
    commet son meurtre sans aucune sensibilité humaine. Je parle ici du discours et non pas de la loi.
  </div>
  <div>
    Malgré tout, le problème de Taha Hussein était à la suite de (la publication de son livre) «&nbsp;De la poésie préislamique&nbsp;» (<em>fî al-ši<sup>c</sup>r al-ğâhilî</em>). Ses ennemis étaient
    nombreux au sein de l’université. Me concernant, le recteur de l’université appartenait à une mouvance politique et était corrompu. Le problème de Nasr Hamid Abu Zaïd est surgit dans une société
    corrompue au sens religieux, moral et politique. Et la corruption est en quelque sorte solidaire. Jusqu’à cet instant-là la corruption est toujours en œuvre. Le Dr. Abdelsabur Shahine n’est
    qu’une star de télévision.
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Azzaman</em></strong>&nbsp;<strong><em>: selon vous, jusqu’où irait la tentative de vous séparer de votre femme&nbsp;?</em></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Nasr H. Abu Zaïd</em></strong>&nbsp;: ceux qui ont procédé à ces actes (malsains) n’étaient pas intelligents. Je partage votre avis. J’ai l’intime conviction que la femme est un
    facteur important dans la société, même si on la réprime et on l’oblige de rester au foyer. Elle est le pivot des nouvelles générations. Ceux qui voulaient nous séparer n’ont pas compris cela.
    Ils voulaient sanctionner la femme sous prétexte que son époux s’est trompé. Ils ont ainsi tombé dans une contradiction fâcheuse. Je crois que les courants islamistes en Egypte ne sont pas mûrs
    pour polariser leur attention sur la femme et ceci constitue un andicap réel. Car ni la femme égyptienne, ni la famille n’accepteront ces contraintes, même si certains qui nous ont soutenu
    n’étaient pas convaincus de nos idées. Qu’une famille soit éclatée ou que l’on sépare entre les époux est une procédure infame et inacceptable. Malheureusement, on a considéré la femme comme une
    simple porteuse d’enfants, alors que sa libération est une condition <em>sine qua non</em> pour la libération de la société.
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Azzaman&nbsp;: vous avez dit que les idées ont des ailes en vous référant à Averroès dont la philosophie n’est pas morte, mais a trouvé refuge en Europe. Jusqu’à quel point les idées
    de Nasr Hamid Abu Zaïd trouvent-elles de réception (favorable ou non) dans les mondes arabe, islamique et occidental&nbsp;?</em></strong>
  </div>
  <div>
    <strong>&nbsp;</strong>
  </div>
  <div>
    <strong><em>Nasr H. Abu Zaïd</em></strong>&nbsp;: laissez de côté le monde occidental qui est ouvert à toute critique. Parlons plutôt du monde arabo-musulman. Mon livre <em>«&nbsp;La notion du
    texte&nbsp;»</em> a été réédité des dizaines de fois sans que je sois présent dans le monde arabe. Cela signifie qu’il y a une augmentation sensible dans la réception de mes œuvres de la part des
    lecteurs. Mes livres font l’objet d’une réédition constante et la nouvelle génération ne trouve aucun inconvénient de les lire. C’est un élément positif. Un autre élément encourageant consiste
    dans la traduction de mes œuvres en langues slave, persane, anglaise, kurde et turque et l’essor de cette traduction explique que les idées développées dans mes livres trouvent un écho favorable
    aussi bien dans le monde arabe que dans l’aire islamique et occidentale. Ce qui m’est arrivé (comme épreuves et exclusions) n’a fait que donner aux lecteurs la soif insatiable de lire mes œuvres.
    En effet, lorsqu’on interdit une idée ou on la réprime, un intérêt croissant apparaît pour la découvrir même si certains ne partagent pas forcément son contenu. Cet intérêt croissant démontre
    indubitablement que ces idées ne sont pas mortes et ne peuvent jamais être réduites au silence. En somme, les idées ont des ailes et ne meurent jamais. Elles sont constamment ressuscitées depuis
    la destruction des livres en les brûlant jusqu’à l’assassinat d’al-Hallaj et l’annihilation de ses livres. Certes al-Hallaj est mort, mais ses idées ne sont pas mortes. Il y a de nombreux
    témoignages sur cette affaire. L’homme est voué à la disparition un jour ou l’autre, mais les vraies idées ne subissent pas les avatars du temps et demeurent vivantes dans la raison humaine.
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Azzaman&nbsp;: lors de la crise à laquelle vous vous êtes confronté, la population arabe a sympathisé avec vous. Ne croyez-vous pas que les courants fondamentalistes accusent les
    créateurs arabes et musulmans de renégat&nbsp;? Comment peut-on faire face à ces courants et diminuer leur influence sur le mouvement de la création (littéraire, artistique,
    etc.)&nbsp;?</em></strong>
  </div>
  <div>
    &nbsp;
  </div>
  <div>
    <strong><em>Nasr H. Abu Zaïd</em></strong>&nbsp;: je crois que seule la garantie d’une liberté à tous qui permettra de diminuer cette influence. Soyons clairs&nbsp;! L’accusation d’apostasie est
    un instrument ou une tactique antérieure à ce que les groupes islamistes et obscurantistes font. Les nationalistes procèdent de la même façon vis-à-vis des non-nationalistes et les communistes se
    rejettent mutuellement la responsabilité et les uns accusent les autres de déviation. La déviation signifie qu’on ne croit plus à une cause (quelle qu’elle soit) et à la vérité (qui en découle).
    Ainsi, une société raciste, séparatiste et endoctrinée ne croit pas à la liberté. Le seul signe qui y règne est l’accusation calomnieuse, au sens politique, idéologique et religieux. Je crois que
    lorsqu’on arrive à semer la liberté dans la société et sur tous les niveaux de la vie sociale, on arrivera alors à arracher cette arme redoutable (qu’est l’accusation de renégat) des mains de ses
    acteurs et d’écarter son efficacité. Comment arrive-t-on à édifier une société civile&nbsp;? Telle est la priorité des priorités. Comment parvient-on à garantir la liberté, y compris pour les
    groupes musulmans en ouvrant un vrai dialogue qui mettra fin à la volonté de nuisance des obscurantistes&nbsp;? On remarque que dans les moments de crise et de tension, l’accusation de renégat a
    toujours été la seule et véritable arme et dans les moments d’ouverture et de tolérance, cette arme perd de son efficacité et de sa raison d’être, car tout le monde y trouve son compte et tous
    les discours et les volontés coexistent. Toutefois, je n’aime pas trop l’expression de «&nbsp;courants obscurantistes&nbsp;», car il y a une accusation mutuelle et le pouvoir (politique) lui-même
    procède à cette façon (en dénigrant ses opposants). Notre problème dans les sociétés arabes, c’est que nous ne prêtons pas attention à l’opinion des autres et chaque individu dans un groupe
    prétend détenir le dire-vrai. En fait, notre différence, dans la société, provient des multiples significations qu’on donne à une réalité quelconque et non pas de la vérité. Nous ne sommes pas
    différents sur l’existence de Dieu par exemple. Même si nous sommes différents sur cette question, la différence est un droit naturel. Elle n’a jamais été un crime. Notre condition humaine exige
    que nous ayons une différence sur le sens (qu’on donne à une chose).
  </div>]]></description>
        <pubDate>Mon, 29 Jan 2007 15:34:00 +0100</pubDate>        <guid isPermaLink="false">cdf50f40f4a8f28194390e25fdeed101</guid>
                <category>philozine</category>        <comments>http://www.mohammed-zine.com/article-5443404-6.html#anchorComment</comments>                    </item>
  
 </channel>

</rss>
